Tuesday, November 30, 2010

Nguyễn Ngọc Bích - Mấy Ký-Ức Với Vận, Thuận

Tôi với Vận có một thứ duyên kỳ lạ. Biết nhau từ ở Việt-nam song gốc gác tuy ở cùng một công-sở, Việt Tấn Xã, hai chúng tôi cũng không có mấy dịp gặp nhau để gần gũi, thân tình. Qua ông anh, tôi được biết Vận có một cuốn truyện đặc-sắc, Chiến trường tồi tệ (http://chientruongtoite.blogspot.com/), nhưng cũng gây không ít rắc rối cho anh.

Qua Mỹ, có lần anh đến chơi Virginia, tôi mới được biết là trong thời-gian 5 năm ở lại Việt Nam sau 1975 anh đã quay ra học Kinh Dịch để trở nên khá thông thạo về những lẽ biến thiên của cuộc đời. Không giống những người trẻ khác, anh rất thích những biểu-hiện về văn-hóa quê hương. Gặp cụ Tá Chi Trương Cam Khải, anh say mê những nét vẽ thuần Đông-phương của cụ, từ những nét bay bướm vẽ hoa vẽ lá đến những đường gân guốc vẽ trúc, vẽ đá, gợi cho ta tưởng đến những đại-họa-sư Trung-hoa đời nhà Tống. Gặp cụ bà Kim Y Phạm Lệ Oanh, anh thấy nơi cụ một nữ-học-giả bình dị mà uyên bác, bề ngoài trông thật đơn sơ mà bên trong là cả một kho tàng chữ nghĩa, dịch Kinh Thi, dịch truyện tàu, đọc chữ Nôm, một trong những nữ-sĩ đầu tiên viết tiểu-thuyết tân-thời từ đầu thập niên 1940.

Vận ở Mỹ song lại thích trở về nguồn. Sang Cali, trong nhiều năm Vận đi làm cho Đài phát thanh Khoa-học Kỹ-Thuật nhưng không bao giờ anh sao nhãng chuyện văn chương, chữ nghĩa. Đó là lý-do thỉnh thoảng tôi lại nhận được điện-thoại của Vận như trên trời rơi xuống hỏi chuyện này, nhắc chuyện kia.

Bỗng một hôm, Vận gọi cho tôi khoe là đã làm xong được một bài hát, “Quốc-tế Việt ca,” mà anh muốn tôi giúp làm thành lời tiếng Anh để có thể hát được theo nhạc của bài Việt. Và thế là ta có bài do Hoàng Trọng Thụy phổ nhạc và hòa âm, Kim Tước và Vũ Anh hát (trên Youtube Quoc te Viet Ca):

QUỐC TẾ VIỆT CA


Hỡi những người Việt Nam trên toàn thế giới
Đã yêu tự do như yêu mạng sống mình
Hãy đứng lên lấy lại quyền làm người
Như người dân trên toàn thế giới
Như người dân trên toàn thế giới.

Hỡi những người Việt Nam ở khắp nơi
Dân tộc chúng ta chưa từng được nói
Chưa từng biết đến độc lập tự do
Chưa từng góp tiếng đích thực cho đời.

Hỡi những người Việt Nam trên toàn thế giới
Từ Đông sang Tây hãy thức dậy
Cùng với mặt trời nắng soi đường không tắt
Cùng với mặt trời dân mình tìm đến tương lai.

Hỡi những người Việt Nam ở khắp nơi
Cùng những người Việt ôm giữ quê hương
Hãy nắm tay nhau đòi hòa bình công chính
Đòi quyền dân cho dân tộc Việt Nam.

Hỡi những người Việt Nam ở khắp nơi
Cùng những người Việt ôm giữ quê hương
Hãy góp sức chung xây hòa bình ngàn năm tới
Mở kỷ nguyên toàn cầu vui sống bình yên.

THE VIETNAMESE INTERNATIONALE

Children of Vietnam the world over,
You love freedom as you would your life,
Let’s stand up and reclaim our rights
Like the people the world over,

Like the people the world over.

Children of Vietnam everywhere,
Our people have yet to see
Real freedom and independence,

Have yet to shine with all others.

Children of Vietnam the world over
From East to West, let’s arise

Let’s arise as with the sun,
Let us find our future.

Children of Vietnam everywhere,
Let us with those inside Vietnam,
Let’s hold our hands and demand Peace,
Let’s reclaim all our civil rights.

Children of Vietnam everywhere,
Let us with those inside Vietnam,
Let’s set off to build real peace for the world
And secure a brotherly kind one.


(Lời tiếng Anh do Nguyễn Ngọc Bích)

Bài có tham-vọng thay bài “Quốc tế ca” đầy sắt máu của CS nhưng với một tâm-hồn thật bao la, thật Việt-nam:

“Hãy góp sức chung xây hòa bình ngàn năm tới
“Mở kỷ nguyên toàn cầu vui sống bình yên.”

Bẵng đi một thời-gian dài (nhiều năm), tôi không được tin tức gì của Vận. Tưởng anh đã cạn nguồn cảm-hứng! Song tôi đã nhầm to.

Lại một hôm khác, đánh kiểu du-kích, anh gọi cho tôi từ miền Tây để cho tôi nghe qua điện-thoại bài “Lệ Biển,” thơ Ngô Đình Vận, nhạc Lại Minh Thuận, hòa âm Nghiêm Phú Phi, giọng hát Kim Tước:

LỆ BIỂN (Trích)

Tôi khóc những người
Đã chết oan khiên
Người lạ người quen
Chết đói, chết khát
Chết dấm, chết dúi
Chết đuối, chết chìm
Chết ức, chết oan
Chết thảm thương
Trên đường đi tìm

đất sống bình yên…

Tôi khóc phận người
Một đoạn đường đời
Gai góc thảm thương
Tôi khóc lặng câm
Van vái hồn thiêng
Về với bình minh
Đánh thức núi sông.

Bài hát được làm ra để chuẩn-bị đánh dấu ngày 30/4 năm 2005! Bài hát ngậm ngùi này đi sâu vào lòng người, cũng như bài “Sao Mai” nói về một người em ở lại (“Đôi ta là một sống hai nơi”):

Tôi ở bên này em bên kia
Sao hôm lạnh ngắt nỗi chia lìa
Sao mai bên đó em còn thức
Mong rạng đông về soi bóng tre…

Tôi thương em mà lại thương tôi
Thương bao thân phận những dập vùi
Tôi ôm trống trải lòng kinh hãi
Đời có chăng còn quên nhớ thôi…
Tôi thương người mà biết thương tôi
Thương bao cơ cực những mảnh đời
Thương sông mải miết đi tìm núi
Thương đất khô cằn thương nước vơi.

Nhưng Vận không chỉ làm nhạc đấu tranh hay nhạc ai oán, xót xa kiểu này. Vận còn có những bài như “Cựu Kim Sơn”:

Thành phố em dốc dài đường hẹp
Cựu Kim Sơn giỡn sóng trùng khơi
Rêu vương vấn hành cung Hy Lạp
Gọi gió về vịnh Bán Nguyệt đầy vơi…

hay cả một bài “Giáng Xuân” ca tụng bên cạnh Houston và Denver:

Ngày xuân DC hoa thắm ngợp trời
Và em tung tăng trên phố phường vui…

Sau nhiều lần được nghe nhạc anh, cuối cùng tôi cũng được dịp gặp Lại Minh Thuận, người nhạc-sĩ mà tên tuổi giờ đây hầu như gắn liền với thơ Ngô Đình Vận tương-tự như nhạc Đoàn Chuẩn đi với lời của Từ Linh. Một con người đa tài mà dễ thương hết cỡ!

Anh chụp hình, quay phim, không chỉ chơi nhạc mà còn làm nhạc, làm video… rất hay! Mà lại rất khiêm tốn, lúc nào cũng nhỏ nhẹ, trên môi nở một nụ cười. Gặp Vận, anh làm đến nay cũng đã cả mười mấy, hai chục bài phổ thơ của Vận… mà mỗi bài một vẻ, không bài nào giống bài nào. Có người thích bài “Phượng Tím” của anh, nói về một loại cây đặc-biệt nổi ở một vài nơi gần Los Angeles và ở bên Úc nữa (có tên là “Jacaranda”) nhưng tôi đặc-biệt mê những bài thuộc loại dân-ca mới mà anh đã làm ra khi phổ nhạc những bài như “Chích Chòe,” “Bươm Bướm,” “Chuồn Chuồn” của Vận.

Cái hay của Ngô Đình Vận ở trong những bài này là anh cho ta cảm-tưởng anh lấy từ những bài dân-ca hay ca-dao có sẵn, đổi thay đôi chút để làm thành một bài tân-dân-ca kiểu Phạm Duy. Nhưng không, anh làm thơ mới hoàn-toàn song lại giữ được tinh-thần dân-ca, kiểu dân-ca Bắc Ninh với cái nghịch ngợm, cái trọc ghẹo của con gái làng Lim. Như trong bài “Quan Họ Đi Xa,” chẳng hạn, anh cho một cô gái xuân-thì ban đêm ngồi nhớ mông lung xong chợt nhớ đến một bức tranh Đông Hồ, “Cá Đớp Trăng,” bèn nảy ra ý-tưởng muốn như con cá kia, “hớp luôn hồn của một chàng trai mà cô thầm yêu trộm nhớ.” Trí tưởng tượng chẳng mấy lúc biến cô thành một người muốn được bắt con cá (=anh chàng) nọ để làm tình làm tội nó… để rồi nghĩ lại, lại đem lòng thương nó.

Bài “Chích Chòe” cũng vậy, nó nhảy tung tăng, nó hót líu lo, làm cho nhà thơ một lúc đâm ra yêu tất cả, yêu cỏ, yêu cây, yêu bầu, yêu bí…

Đến bài “Chuồn Chuồn” cũng thế. Cô gái trong bài bực chàng trai nọ cứ “chập chờn” bay lượn mà chẳng chịu “đậu xuống cánh hoa,” đúng là một con “chuồn chuồn phải gió”!

Khi bay thì gió,
Gặp ráng trời mỡ chó thì mưa
Lòng em bão táp mưa sa
Anh đâu có biết, anh cứ tà tà anh ấm ương…

Đây là những tâm-cảnh vừa cũ (như trong ca-dao) nhưng lại cũng vừa mới như một cô con gái đời nay, đầy sức sống và không thiếu những tư tưởng ngộ nghĩnh nếu không muốn nói là ngỗ nghịch.

Để phổ nhạc được những tâm-tư rắc rối đó, không lạ là Lại Minh Thuận đã phải đi tìm đến nhiều điệu nhạc rất đa dạng, chứng tỏ là anh đã quán-triệt được cả nhạc cổ-truyền Việt-nam (quan họ, lý, chèo cổ, Nam-ai v.v.) lẫn nhạc Tây-phương để ta có những nhịp điệu sống động như ta thấy trong nhạc “country, country-rock, R&B” và cả nhạc lên đồng.

Trong nỗ lực làm mới nhạc Việt ở hải-ngoại mà lắm lúc tôi tưởng đã là như một bãi sa-mạc, vì ảnh-hưởng quá mạnh của nhạc trẻ của Mỹ cũng như là vì ảnh-hưởng của toàn-cầu-hóa (nhằm thỏa mãn một thị-trường “quốc-tế” thay vì VN), hướng đi mới của Ngô Đình Vận với sự tiếp tay của Lại Minh Thuận là một làn gió mát, một hương thơm đến từ quê hương VN ở tận trong cõi lòng và tiềm-thức của chúng ta! Hướng đi này, tôi nghĩ, đầy hứa hẹn… nhất là khi, như nhà tôi đã có dịp nhận-định, nó lại được chuyên chở bằng một giọng ngọt ngào hiếm có, một giọng vừa truyền cảm, dễ thương vừa điêu luyện như của Ngọc Thủy!

Nguyễn Ngọc Bích
Viết xong đêm 30/XI/2010
Khu Đồng Xuân
Bang Trinh Nữ
Hoa Kỳ Quốc

Tuesday, November 16, 2010

Sớ Tống Tà: 35 Năm “Bác” Vào Thành - Ba Búa

Hồ Chí Minh chém giết đều,
Ngày nào cũng có một hai tin buồn.
Hồ Chí Minh cướp rất thường,
Đêm ngày băng đảng nhố nhăng lộng hành.
Hồ Chí Minh trấn lột nhanh,
Giựt giây chuyền, cướp xế ngon của người.
Hồ Chí Minh nổi cơn ghiền,
Hè nhau chích choác tự nhiên như ruồi.
Hồ Chí Minh ổ mãi dâm,
Mặc cho đĩ điếm thả rong ngoài đường.
Hồ Chí Minh đượi trá hình,
Giả vờ hớt tóc, bán dâm hành nghề.
Hồ Chí Minh lộng “mát sa”,
Mát trên, nóng dưới, “Bác” tiêu tán thoòng.
Hồ Chí Minh lừa gái vườn,
Đưa lên thành phố gả sang nước ngoài.
Hồ Chí Minh dụ trẻ thơ,
Phá trinh rồi ép vào lò phấn hương.
Hồ Chí Minh đảng tham quan,
Chia nhau đánh cướp của công tận tình.
Hồ Chí Minh đục khoét hoài,
Sâu dân, mọt nước đua nhau tiến hành.
Hồ Chí Minh nạo, phá thai,
Thương thay thiếu nữ níu tay tử thần.
Hồ Chí Minh bóc lột người,
Tiếp tay tư bản hại đời công nhân.
Hồ Chí Minh tháo tỏng rồi,
Công nhân ăn phải thịt ôi nhiễm trùng.
Hồ Chí Minh lãnh đạo ngu,
Mở mang thành phố về khu sình lầy.
Hồ Chí Minh lún, xập rồi,
Mưa không thoát nước, xe bơi thay xuồng.
Hồ Chí Minh hố tử thần,
Gây bao thảm họa giao thông tối ngày.
Hồ Chí Minh nịnh ngoại xâm,
Bắt người chống cướp biển Đông, bỏ tù.
Hồ Chí Minh bầu cử ma,
Đảng mà giới thiệu kể như trúng rồi.
Hồ Chí Minh làm cò mồi,
Giúp cho Tư Bản nước ngoài thầu gian.
Hồ Chí Minh cướp mặt bằng,
Bán qua, bán lại, phi tang vồ tiền.
Hồ Chí Minh mánh chuyển ngân,
“Đại gia đầu đỏ” rửa tiền ngon ơ.
Hồ Chí Minh dạy nặc nô,
Nữ sinh đánh lộn bầy trò quay phim.
Hồ Chí Minh thi cử gian,
Bán đề, học dởm, học dùm OK.
Hồ Chí Minh lừa vua Hùng,
Bánh chưng độn “móp” cúng lên lễ đài.
Hồ Chí Minh đạo khấn đời,
Nhà Chùa, Nhà Chúa, nhà tôi, nhà mình.
Hồ Chí Minh nhảy xuống ao,
Chán đời tự tử kiểu nào cũng ghê.
Hồ Chí Minh quyết rình mò,
Blogger, Facebook tống mau vô tù.
Hồ Chí Minh sợ người ngay,
Nói ra sự thật phơi thây Đảng già.
Hồ Chí Minh kém vệ sinh,
Đái đường, ị bậy, hôi rình mọi nơi.
Hồ Chí Minh tuổi 35,
Minh Khai, Thị Lạc, Thị Trưng… “Bác” mần.
Đủ rồi cái tuổi dê xồm,
Bước qua 36 vứa bần vừa dâm.
Vào thành “Bác” phản bội dân,
“Đấu tranh giai cấp” chỉ bênh kẻ giầu.
Sớ làm tống khứ “Bác” mau,
Sàigòn ngọc lại sáng ngời Viễn Đông.

Ba Búa. Oct 30, 2010.

Hát Chèo: Vừa Nằm Vừa Kể - Hồi 03 / Ba Càng

Già Thu tuy giận giao liên,
Bên mình sẵn có thuốc viên thử dùng.
Thuốc này chuyên trị mỏi gân,
Lại còn gia giảm chữa từng cơn đau.
Lam sơn chướng khí dãi dầu,
Trị luôn bách bệnh, bổ mau tuổi già.
Tần mần Thu cứ vào ra,
Thấp tha thấp thỏm như là “thần giao”.
Quả nhiên sáo huýt ba hồi,
Thu già cuống quýt ra ngoài cố ho.
Thang tre thả xuống suối khe,
Người đâu phơi phới mặt hoa ửng hồng.
Trái tim Thu đập phập phình,
Bề ngoài mặt lạnh như đồng lập nghiêm.
Giao liền luống cuống hỏi liền,
Ô hay chú đã giận hờn điều chi?
Già Thu nhấn giọng gầm gừ,
Tại sao cháu kể chuyện ta với người.
Cháu ngoan lớ ngớ ô hay,
Muỗi rừng sốt rét chích đau quá chừng.
Quảng Ba sợ bệnh lây lan,
Vội đưa gấp cháu qua bên xứ người.
Nhờ cô bác sĩ quá tài,
Khám luôn tổng quát một hơi tận tình.
Chú dòm cháu gái xáp gần,
Đổi ngay chiến thuật, tay lần vuốt ve.
Hỏi rằng cháu nói những gì,
Sau Hàm Ly biết chú thì yếu… gân.
Cháu ngoan mím miệng, cúi gần,
Để cho chú hỏi đăm lần mới khai.
Rằng là bác sĩ quá hay,
Ra chiêu khám bệnh với nhiều công phu.
Hỏi han cháu rất chi ly,
Để mà “bố trí” cũng vì chú thôi.
Chú là lãnh đạo tuyệt vời,
“Bên kia” ban lệnh cháu đây ngó chừng.
Miễn sao sức lực hào hùng,
Thì “đường Kách Mệnh” mới không chần chừ.
Được lời chú khoái đê mê,
“Bên này, bên ấy” xum xuê cờ Hồng.
Đội ơn “đồng chí anh em”,
Lại đây chú gắn “huân chương” dạt dào.
Cũng là thử thuốc xem sao,
“Chú đây, cháu đấy” ai nào “quản công”.
Trâu già thì thích cỏ non,
Cháu thì rên rẩm, chú nôn thấy bà.
Chú thì ứ, ử, ừ, ư.
Cháu cười trong bụng già nguy mất rồi.
Đằng nào bẫy cũng xập thôi,
Già nằm trong rọ của người “bên kia”.
Cấp trên “tập huấn” rành nghề,
Ta theo “phương án” ra tay thực hành.
Thực ra cái bệnh rét rừng,
Là do Hồ Lão (Hồ Học Lãm) trưởng đoàn bày ra.
Cũng là Tình Báo người nhà,
Cốt sao đạt được mục tiêu trường kỳ.
Tiên sư cái số đen xì,
Cũng vì “công tác” phài ve thằng già.
Đau lòng nước mắt ứa ra,
Già Thu lại tưởng ý a chân tình.
Sức già lực bất tòng tâm,
Cháu còn sụt sịt vì căm hận đời.
Cái ngành Hộ Lý nghiệt thay,
Vừa nuôi vừa phải chiều tay bợm già.

Ba Càng. Nov 07, 2010.

Hát Chèo: Vừa Nằm Vừa Kể - Hồi 02 / Ba Càng

Anh Xù (Đại Lâm) huýt sáo đầu nguồn,
Cửa hang “Bác” đã ho khan một hồi.
Đúng theo mật khẩu chắc rồi,
Thang tre thả xuống anh Tầy leo lên.
“Bác” ra dắt khứa hỏi nhanh,
Anh Xù báo cáo thư xanh với quà.
Mở “ba lô” xám lấy ra,
Vuốt râu “bác” gật đúng là Hàm Ly.
Xong rồi tiễn khứa mau đi,
“Bác” ra ngoài lán cắm đầu đọc thơ.
Ly là bác sĩ ai bì,
Trong ngành Tình Báo của Hồ Đại Gia (Hồ Tùng Mậu).
Cô nàng chữa phổi cho ta,
Tại sao lại biết bệnh là nhược suy.
Mơ màng “Bác” nghĩ một khi,
Vội châm thuốc hút í à một hơi.
Muôn vàn cảm tạ xứ ngoài,
“bạn bè quốc tế” giúp người “anh em”.
Chăm lo cả chuyện thuốc men,
Cũng vì đại nghĩa chẳng quên diệt thù.
Hân hoan “Bác” mở quà ra,
Tái ngưòi, choáng váng sao là giống ri?
Tại sao bệnh kín nam nhi,
Mà Ly lại biết quá nguy mất rồi.
Giận đời “bác” đấm liên hồi,
Phải chăng con quái nó chơi chú già.
Tưởng rằng gái trẻ, nai tơ,
Ai ngờ nó đã vào nghề từ lâu.
Hoặc là thằng khốn Hùng trâu,
Chơi khăm làm phản theo bè Hùng Phong.
Bợm già mắc bẫy đau không,
Nghiến răng “bác” rủa lầm bầm vài câu.
E rằng mưu chước anh Tầu,
Khốn thay cũng bởi lợn lòng xổng ra.
Thừ người “Bác” ngậm mối sầu,
Nhìn hai hũ thuốc một mầu bi ai.
Lọ này (í a) “đặc sản” ấy dai,
Hũ kia tráng thận đúng loài Hải Ly.
Vừa đau vừa ức ê chề,
“bác” quơ quà giấu dưới khe bên gường.
Nằm co nghĩ ngợi liên miên,
Bỗng nghe tiếng sáo, giờ cơm đến rồi.
Nhỏm người phóng lẹ ra ngoài,
Thả thang tre xuống cho người leo lên.
Chú Xù nhậm lẹ đưa cơm,
Nín đau “Bác” hỏi cháu còn đi xa?
Xù rằng đồng chí Quảng Ba,
Cho hay dưỡng bệnh cũng qua vài tuần.
Vào hang “Bác” lại đi nằm,
Sinh tình, tức cảnh “Bác” mầm thơ suông.
“Ngổn ngang trăm mối bên lòng,
Ngủ không ngon giấc, ăn không ngon mồm”.
Í a “Bác” dính bẫy chồn í a.

Ba Càng. Nov 03, 2010.

Hát Chèo: Vừa Nằm Vừa Kể - Hồi 01 / Ba Càng

Bác to hoạt động ban ngày,
Còn như bác nhỏ mầy mò ban đêm.
Tối trời cháu gái đưa cơm,
Vào trong chú dậy thơ hay mấy vần.
Rằng “vân úng trùng sơn, sơn úng mây”.
T. Lan hứng quá dịch ngay,
“Mây ôm núi, núi ôm mây” dạt dào.
Chú đây là núi đỉnh cao,
Cháu là mây mỏng uốn vào, uốn ra.
Nằm đây chú kể cho nghe,
“Gia đình kách mệnh” mới là anh em.
Đừng kêu, đừng dẫy om sòm,
Quanh đây mật thám lấp lom rình mò.
Chuyện này kín đáo “kuốc” phòng,
Lộ ra các chú Ba (Lê Quảng Ba), Hùng (Lê Thiết Hùng) thủ tiêu.
Bảy còn thút thít khóc dài,
T. Lan sửa lại “thơ hay” hợp tình.
“Sông trong” vẩn đục nọc hồng “giản đơn”.
Cháu về chưa được vài hôm,
Chú Thu thoắt đã nổi cơn nóng rồi.
Dựa vào núi Mác thở dài,
Ngắm nhìn con suối đã đời Lê Nin.
Chú phun thơ cóc hỏi thăm,
Gửi cho giấy bút học chăm đánh hoài.

Ba Càng. Oct 19, 2010.

Hài Kịch Sinh Cung Môn - Tập 03 / Ba Làng

T. Lan ngó xuống mặt bàn,
Thấy tờ giấy đỏ chữ vàng vô duyên.
“Á hà” sách đã đặt tên,
Ngứa mồn Lan mới chê liền một hơi.
Tổ bà cái gã Dân Tiên,
Dốt chi dốt lạ, chắc điên mất rồi.
Đỉnh cao trí tuệ đười ươi,
Bày ra tựa sách lôi thôi, dài thòng.
Dùng trên 10 chữ chưa xong,
Ai mà biết rõ Vương ông mần gì?
Cuộc đời hoạt động cái chi?
Bác bàn “chánh chị” hay đì “chánh em”.
Hoặc là động cỡn lên cơn,
Đi tìm cháu gái “giản đơn” lần mò.
Hoặc là ăn trộm Văn, Thơ,
Có đâu nhiều chữ vẫn bù như không.
Lại còn cái Mẩu ấm ương,
Phải chi chọn đại chữ Hòn cho to.
Những Hòn chuyện của “Bác Hồ”,
To như núi Marx mới “đô” mới hùng.
Hòn thì có cứng, có mềm,
Đủ “size” xử dụng theo từng thời cơ.
Hay là Cục chuyện phứt đi,
Đúng nghề tình báo đứng kề Cục R.
R mà tiếp nối với Ờ,
Thì thôi đúng ngón Vương già của Lan.
Gã kia, ấm ớ Dân Tiên,
Giở trò phản động hổ danh “Bác Hồ”.
Cái gì từng Mẩu tí ti,
Làm sao xứng với suối phè Lê Nin.
Dân Tiên đực mặt, thở than,
Sao em giở chứng bàn ngang hại người.
Cô mà méc để “Bác” hay,
Thì Tiên cũng tố Lan vầy Hồng Phong.
Bây giờ “Bác” đã qua sông,
Thì đôi ta cũng vào trong “ấy… à”.
Con “đường Kách Mệnh” một nhà,
“Kết đoàn” gấp gáp mới là anh em.
Để lâu nguội mất cháo cơm,
“Bác” về bất tử thì chuồn đi đâu?
“Đố mì” ôm ấp nốt “Son”,
Xá chi “mèo mả gà đồng” gặp nhau.

Ba Làng. Oct 24, 2010.

Hài Kịch Sinh Cung Môn - Tập 02 / Ba Làng

Lão Vương dạy cháu T. Lan,
Nhập môn “Kách Mệnh” chứa chan lạ lùng.
Trước là phải bỏ gia đình,
Hai là “Tổ Kuốc” chẳng cần làm chi.
Đại đồng sẽ đến một khi,
Còn như Tôn Giáo đúng là dị đoan.
Tam vô là chuyện vỡ lòng,
Tiếp theo bảo mật, ngụy trang làm đầu.
Chúng mình phải thực tập mau,
Tình nhân một cặp cùng nhau biến hình.
Ngoài đường mật thám nó rình,
Khóa nhanh cửa lại trùm chăn lên giường.
Bên ngoài có chú Dân Tiên,
Trong vai bảo vệ ấy a tốt rồi.
T. Lan đỏ mặt nhíu mày,
Ái quần, ái Kuốc, ái Kò, ái… đau!
Gà tre Vương Lão phờ râu,
Dân Tiên vội vã ghi mau sự tình.
Vương châm thuốc hút dặn nhanh,
Đây là “thước để đo lòng” quyết tâm.
T. Lan nước mắt lưng tròng,
Than rằng khói quá chịu không nổi rồi.
Lão Vương lỉnh hội ra ngoài,
Tức thời mật thám cũng thôi rình mò.
Dân Tiên cất tiếng hỏi to,
Sao Lan lại để lão già làm ăn.
Lan rằng vừa ức, vừa căm,
Hồng Phong đâu có ngó chừng đến tôi.
Hận đời cũng giận cả người,
Mất khôn nên mới “về tay bợm già”.
Giãi bầy ba kiểu, ba ba,
Y chang truyện xứ đảo xa mặt trời.

Ba Làng. Oct 17, 2010.

Hài Kịch Sinh Cung Môn - Tập 01 / Ba Làng

Thăng Long lễ hội tứ tung,
Bao nhiêu kịch bản lằng nhằng dở dang.
Phim nào cũng phải ngâm tôm,
Lòi ra Hán hóa, cổ trang của người.
Chẳng qua bởi thiếu kịch vui,
Bây giờ Hải Ngoại ra tay soạn dùm.
Nhái theo phim “Lã Sanh Môn”,
Thì ta cũng có cửa hang viết tuồng.
Sinh Cung mà lại thêm Môn,
Vạch ra cả một bộ môn kịch hài.
Các vai có sẵn một thời,
Lão Vương, chú Giáp, chú Đồng, chú Khu.
T. Lan vai nữ đứng kề,
Lin Sam, Thị Lạc vỗ về Dân Tiên.
Giáo đầu giới thiệu làm quen.

Ba Làng. Oct 15, 2010.

LS Nguyễn Quốc Lân - Giáo Dục California Gặp Khủng Hoảng



Sorry state of California Education: Lack of money.

The state of public education in California is currently beset by lack of funding at both federal and state levels.

Local school districts are experiencing hard times coping up with the situation and trying to minimize adverse consequences.

VanHoaNBLV interviewed a number of teachers and educators of two school districts Westminster and Garden Grove, where a highest enrollment of Vietnamese American students is registered.

Major concerns expressed by a number of parents are their children's education and the fear of their involvement in gang activities and drug addiction.

VanHoaNBLV interviewed Mr. Andrew Nguyễn, Board of Trustees Vice President, Westminster School District. Mrs. Nguyễn Hòa Bình, President of Parents Teachers Association (PTA), Westminster School District and Lawyer Nguyễn Quốc Lân, Board of Education Vice President, Garden Grove Unified School District on the above mentioned subject.

These interviews have been on September 10, 2010 at Little Saigon, in Southern California, USA.

LS Nguyễn Quốc Lân - Giáo Dục California Gặp Khủng Hoảng.

Tình hình giáo dục tại California đang rơi vào rắc rối vì các ngân khoản tài trợ của Liên Bang và Tiểu Bang đều cạn.

Để đối phó với hoàn cảnh hiện tại các học khu đã phải cố gắng xoay sở để việc giáo dục tránh bớt các khó khăn.

VanHoaNBLV vào ngày 10 tháng 09 năm 2010 đã phỏng vấn một số nhân vật thuộc hai học khu có đông học sinh Mỹ gốc Việt là Westminster và Garden Grove.

Điều quan tâm nhất của một số phụ huynh học sinh là phải đề phòng về việc con em của họ liên lụy tới tới băng đảng, ma túy.

VanHoaNBLV đã phỏng vấn ông Andrew Nguyễn, Phó Chủ Tịch Hội Đồng Giáo Dục Học Khu Westminster, bà Nguyễn Hòa Bình thuộc tổ chức Phụ huynh Học sinh Westminster và Luật sư Nguyễn Quốc Lân, Phó Chủ Tịch Hội Đồng Giáo Dục Học Khu Garden Grove về vấn đề nói trên.

Các cuộc phỏng vấn được thực hiện vào ngày 10 tháng 09 năm 2010 tại Little Saigon Miền Nam California, Hoa Kỳ.

Nhạc nền ca khúc "Phượng Tím" thơ Ngô Đình Vận, nhạc và hòa âm Lại Minh Thuận.

Andrew Nguyễn - Giáo Dục California Gặp Khủng Hoảng



Sorry state of California Education: Lack of money.

The state of public education in California is currently beset by lack of funding at both federal and state levels.

Local school districts are experiencing hard times coping up with the situation and trying to minimize adverse consequences.

VanHoaNBLV interviewed a number of teachers and educators of two school districts Westminster and Garden Grove, where a highest enrollment of Vietnamese American students is registered.

Major concerns expressed by a number of parents are their children's education and the fear of their involvement in gang activities and drug addiction.

VanHoaNBLV interviewed Mr. Andrew Nguyễn, Board of Trustees Vice President, Westminster School District. Mrs. Nguyễn Hòa Bình, President of Parents Teachers Association (PTA), Westminster School District and Lawyer Nguyễn Quốc Lân, Board of Education Vice President, Garden Grove Unified School District on the above mentioned subject.

These interviews have been on September 10, 2010 at Little Saigon, in Southern California, USA.

Andrew Nguyễn - Giáo Dục California Gặp Khủng Hoảng.

Tình hình giáo dục tại California đang rơi vào rắc rối vì các ngân khoản tài trợ của Liên Bang và Tiểu Bang đều cạn.

Để đối phó với hoàn cảnh hiện tại các học khu đã phải cố gắng xoay sở để việc giáo dục tránh bớt các khó khăn.

VanHoaNBLV vào ngày 10 tháng 09 năm 2010 đã phỏng vấn một số nhân vật thuộc hai học khu có đông học sinh Mỹ gốc Việt là Westminster và Garden Grove.

Điều quan tâm nhất của một số phụ huynh học sinh là phải đề phòng về việc con em của họ liên lụy tới tới băng đảng, ma túy.

VanHoaNBLV đã phỏng vấn ông Andrew Nguyễn, Phó Chủ Tịch Hội Đồng Giáo Dục Học Khu Westminster, bà Nguyễn Hòa Bình thuộc tổ chức Phụ huynh Học sinh Westminster và Luật sư Nguyễn Quốc Lân, Phó Chủ Tịch Hội Đồng Giáo Dục Học Khu Garden Grove về vấn đề nói trên.

Các cuộc phỏng vấn được thực hiện vào ngày 10 tháng 09 năm 2010 tại Little Saigon Miền Nam California, Hoa Kỳ.

Nhạc nền ca khúc "Phượng Tím" thơ Ngô Đình Vận, nhạc và hòa âm Lại Minh Thuận.

Nguyễn Hòa Bình - Phụ Huynh Cần Chăm Sóc Con Em Nhiều Hơn



Sorry state of California Education: Lack of money.

The state of public education in California is currently beset by lack of funding at both federal and state levels.

Local school districts are experiencing hard times coping up with the situation and trying to minimize adverse consequences.

VanHoaNBLV interviewed a number of teachers and educators of two school districts Westminster and Garden Grove, where a highest enrollment of Vietnamese American students is registered.

Major concerns expressed by a number of parents are their children's education and the fear of their involvement in gang activities and drug addiction.

VanHoaNBLV interviewed Mr. Andrew Nguyễn, Board of Trustees Vice President, Westminster School District. Mrs. Nguyễn Hòa Bình, President of Parents Teachers Association (PTA), Westminster School District and Lawyer Nguyễn Quốc Lân, Board of Education Vice President, Garden Grove Unified School District on the above mentioned subject.

These interviews have been on September 10, 2010 at Little Saigon, in Southern California, USA.

Nguyễn Hòa Bình - Phụ Huynh Cần Chăm Sóc Con Em Nhiều Hơn.

Tình hình giáo dục tại California đang rơi vào rắc rối vì các ngân khoản tài trợ của Liên Bang và Tiểu Bang đều cạn.

Để đối phó với hoàn cảnh hiện tại các học khu đã phải cố gắng xoay sở để việc giáo dục tránh bớt các khó khăn.

VanHoaNBLV vào ngày 10 tháng 09 năm 2010 đã phỏng vấn một số nhân vật thuộc hai học khu có đông học sinh Mỹ gốc Việt là Westminster và Garden Grove.

Điều quan tâm nhất của một số phụ huynh học sinh là phải đề phòng về việc con em của họ liên lụy tới tới băng đảng, ma túy.

VanHoaNBLV đã phỏng vấn ông Andrew Nguyễn, Phó Chủ Tịch Hội Đồng Giáo Dục Học Khu Westminster, bà Nguyễn Hòa Bình thuộc tổ chức Phụ huynh Học sinh Westminster và Luật sư Nguyễn Quốc Lân, Phó Chủ Tịch Hội Đồng Giáo Dục Học Khu Garden Grove về vấn đề nói trên.

Các cuộc phỏng vấn được thực hiện vào ngày 10 tháng 09 năm 2010 tại Little Saigon Miền Nam California, Hoa Kỳ.

Nhạc nền ca khúc "Phượng Tím" thơ Ngô Đình Vận, nhạc và hòa âm Lại Minh Thuận.

Monday, September 27, 2010

Loretta Sanchez vs Van Tran Heated Campaign



Loretta Sanchez vs Van Tran Heated Campaign.

Representative Loretta Sanchez (D, 47th district, CA) and Assemblyman Van Tran (R,68th district, CA) are raising a lot of controversy about racial issues in the current campaign for the mid-term congressional seat of the 47th district of California.

Representative Sanchez is seeking re-election and her Republican opponent is Van Tran in a very competitive race.

VanHoaNBLV interviewed two Vietnamese Americans in the media and information field, journalists Trần Phong Vũ and Trần Tấn Toan, ex-Senator of the defunct Republic of Vietnam on September 25, 2010 in Little Saigon, Southern California, USA.

Loretta Sanchez & Van Tran - Tranh Cử Sôi Động Ở CA.

Nữ Dân Biểu Liên Bang Loretta Sanchez (D, 47th District, CA) và Dân Biểu Tiểu Bang Trần Thái Văn (R, 68th District, CA) đang gây ra nhiều tranh cãi về đề tài sắc tộc trong cuộc chạy đua ráo riết vào chức vụ Dân Biểu Liên Bang thuộc đơn vị 47th thuộc Tiểu Bang California Hoa Kỳ.

Bà Sanchez là Dân Biểu đương nhiệm, bà tái tranh cử mà đối thủ của bà là ông Trần Thái Văn. Cuộc tranh cử này là một cuộc tranh cử gay go; theo sự thăm dò cử tri tại địa phương thì bà Sanchez chỉ hơn ông Van Tran có vài điểm.

VanHoaNBLV đã phỏng vấn hai người Mỹ gốc Việt hiện đang hoạt động trong ngành truyền thông Việt Ngữ gồm Nhà văn Trần Phong Vũ và Cựu Nghị sĩ VNCH Trần Tấn Toan về các sự kiện nêu trên.

Cuộc phõng vấn được thực hiện ngày 25 tháng 09 năm 2010 tại Little Saigon, miền Nam California, Hoa Kỳ.

Nhạc nền "Let's Come To Vote" lời Ngô Đình Vận, nhạc và hòa âm Nguyễn Đức Đạt, với tiếng hát Thomas Liêu.

Wednesday, September 22, 2010

TS Mai Thanh Truyết - 1000 Năm Thăng Long Đại Họa



Dr. Mai Thanh Truyết - 1000th Anniversary of Thang Long : A great tragedy.

The VC Communists have so far spent 4.5 billion US dollars for the organization of activities and projects for the historic event. They have also directed their cadres and utilized resources in all provinces and cities throughout the nation for the commemoration of the 1000th anniversary of Thang Long.

Hanoi government's grim determination to organize the ceremonies at all costs has inflicted untold sufferings to the citizens and caused enormous problems, tragic consequences to the population at large.

Those tragedies covered all aspects : history, culture, economy, social fabric, education, environment, and public health. The festivities will open on October 1, 2010, strangely coinciding with the National Day of the People's Republic of China.

To sum up in a nutshell, the spectacular celebration has encountered monumental failures prior to the opening date. Many activities have been cancelled at last minute and many projects have not been completed on schedule.

However, Hanoi leadership, senior cadres and their henchmen as designated contractors have benefited handsomely from huge allocations of national budget which had been earmarked for the 1000th anniversary of Thang Long.

VanHoaNBLV discussed, exchanged opinions with Dr. Mai Thanh Truyet on the subject of the 1000th anniversary of Thang Long with updated information and most recent developments prior to the inaugural ceremonies.

TS Mai Thanh Truyết - 1000 Năm Thăng Long Đại Họa.

VC đã chi ra 4 tỷ 5 Mỹ Kim để tổ chức Lễ Hội này và còn huy động các tỉnh thành tổ chức đủ thứ chương trình hướng về 1000 Năm Thăng Long.

Nhà nước VC đã bất kể tới các khốn khổ của dân chúng, tiếp tục gây ra đủ thứ đại họa cho người dân xuyên qua Lễ Hội này.

Các đại họa bao gồm đủ mặt về Lịch Sử, Văn Hóa, Kinh Tế , Môi Trường, Xã Hội, Giáo Dục, Y Tế... trong việc mừng 1000 năm Thăng Long được khai mạc đúng ngày 01 tháng 10 là ngày Quốc Khánh của Trung Cộng.

Tổng quát về mặt nổi Đại Lễ thất bại kể từ trước khi khai mạc vì nhiều công trình thi công không kịp thời hạn cùng nhiều chương trình bị cắt bỏ.

Tuy nhiên các cán bộ lãnh đạo, cùng tay chân của họ và bọn nhà thầu đã thành công trong việc chia chác với nhau qua cái được gọi là "kịch bản 1000 năm Thăng Long" để đục khoét công quỹ.

VanHoaNBLV nói chuyện, trao đổi với Tiến sĩ Mai Thanh Truyết vào ngày 18 tháng 09 năm 2010 tại thành phố Westminster, Nam California, Hoa Kỳ về Đại Lễ 1000 Năm Thăng Long qua một số tin tức cập nhật trước khi VC khai mạc Đại Lễ này hơn một tuần lễ.

Sunday, September 19, 2010

TS Mai Thanh Truyết - Cồn Dầu Đường Lối Công An Trị Của VC



Dr. Mai Thanh Truyết -- Con Dau Incident: VC Security Apparatus Harsh Treatment Against People.

VanHoaNBLV discussed and exchanged opinions about the Con Dau incident with Dr. Mai Thanh Truyet, President of the Vietnamese American Science and Technology Society (VAST) on September 18, 2010 at Westminster city in Southern California,USA.

Vietnamese authorities are terrorizing and imposing most brutal oppression against its citizenry through a series of recent police measures.

During the last few months, throughout the nation, an alarming number of incidents have been reported wherein Vietnamese citizens have been arbitrarily arrested, detained and ended up dead in their cells. Police authorities announced later that their deaths had been found to be either due to heart attacks or suicides. However, relatives of these victims have categorically asserted that their loved ones had been beaten to death by the VC police forces.

Vietnamese Communists have always regarded the lives of its citizens as expendable. The most striking example is the Con Dau incident when Mr. Nguyen Thanh Nam, a member of Con Dau, Da Nang Vietnam had been beaten to death by police during incarceration on July 03, 2010.

Recent developments confirmed the continuation of police harsh measures and 40 members of Con Dau had been forced to flee to neighboring Thailand to seek safety from persecution.

The Con Dau incident shocked the conscience of Vietnamese overseas. Emotions ran high and grave concern has been expressed in the United Nations and international circles, human rights advocates, religious groups as well as in the Vietnam affairs community.

TS Mai Thanh Truyết - Cồn Dầu Đường Lối Công An Trị Của VC.

VC hiện đang thực hiện đường lối Công An Trị một cách tàn bạo nhất xuyên qua cách hành xử của công an đối với dân chúng Việt Nam. Trong mấy tháng qua, ở khắp nơi trên đất nước VN, người ta đã ghi nhận các vụ công an bắt người rồi sau đó nhiều nạn nhân đã bị chết đột ngột tại trụ sở công an.

Công an VC sau đó loan báo các người bị chết là do đột qụy hoặc tự tử... nhưng thân nhân của các người chết thảm đều khẳng định là người nhà của họ chết vì bị công an đánh đập dã man.

Việc VC coi thường mạng của người dân mà điển hình là vụ công an đánh chết một cách dã man ông Nguyễn Thành Năm, một tín hữu Công Giáo tại Giáo Xứ Cồn Dầu, Đà Nẳng vào ngày 03 tháng 07 năm 2010.

Các diễn tiến liên quan tới việc công an tiếp tục khủng bố dân chúng tại Cồn Dầu sau khi có 40 người dân của giáo xứ này chạy trốn qua Thái Lan đã gây xúc động tới dư luận quốc tế.

Câu chuyện Cồn Dầu đã khiến người Việt ở Hải Ngoại hết sức phẫn nộ và đang được Liên Hiệp Quốc và Thế Giới theo dõi.

VanHoaNBLV đã nói chuyện và trao đổi ý kiến với Tiến sĩ Mai Thanh Truyết, Chủ tịch Hội Khoa Học và Kỹ Thuật Việt Nam Hải Ngoại (Vietnamese American Science and Technology Society) VAST về những diễn biến tại Giáo Xứ Cồn Dầu VN. vào ngày 18 tháng 09 năm 2010 tại thành phố Westminster, Nam California, USA.

NV Trần Phong Vũ - Cồn Dầu Đường Lối Công An Trị Của VC



Writer Trần Phong Vũ - Con Dau Incident: VC Security Apparatus Harsh Treatment Against People.

VanHoaNBLV discussed and exchanged opinions about the Con Dau incident with Writer Trần Phong Vũ on September 12, 2010 at Santa Ana city in Southern California,USA.

Vietnamese authorities are terrorizing and imposing most brutal oppression against its citizenry through a series of recent police measures.

During the last few months, throughout the nation, an alarming number of incidents have been reported wherein Vietnamese citizens have been arbitrarily arrested, detained and ended up dead in their cells. Police authorities announced later that their deaths had been found to be either due to heart attacks or suicides. However, relatives of these victims have categorically asserted that their loved ones had been beaten to death by the VC police forces.

Vietnamese Communists have always regarded the lives of its citizens as expendable. The most striking example is the Con Dau incident when Mr. Nguyen Thanh Nam, a member of Con Dau, Da Nang Vietnam had been beaten to death by police during incarceration on July 03, 2010.

Recent developments confirmed the continuation of police harsh measures and 40 members of Con Dau had been forced to flee to neighboring Thailand to seek safety from persecution.

The Con Dau incident shocked the conscience of Vietnamese overseas. Emotions ran high and grave concern has been expressed in the United Nations and international circles, human rights advocates, religious groups as well as in the Vietnam affairs community.

NV Trần Phong Vũ - Cồn Dầu Đường Lối Công An Trị Của VC.

VC hiện đang thực hiện đường lối Công An Trị một cách tàn bạo nhất xuyên qua cách hành xử của công an đối với dân chúng Việt Nam. Trong mấy tháng qua, ở khắp nơi trên đất nước VN, người ta đã ghi nhận các vụ công an bắt người rồi sau đó nhiều nạn nhân đã bị chết đột ngột tại trụ sở công an.

Công an VC sau đó loan báo các người bị chết là do đột qụy hoặc tự tử... nhưng thân nhân của các người chết thảm đều khẳng định là người nhà của họ chết vì bị công an đánh đập dã man.

Việc VC coi thường mạng của người dân mà điển hình là vụ công an đánh chết một cách dã man ông Nguyễn Thành Năm, một tín hữu Công Giáo tại Giáo Xứ Cồn Dầu, Đà Nẳng vào ngày 03 tháng 07 năm 2010.

Các diễn tiến liên quan tới việc công an tiếp tục khủng bố dân chúng tại Cồn Dầu sau khi có 40 người dân của giáo xứ này chạy trốn qua Thái Lan đã gây xúc động tới dư luận quốc tế.

Câu chuyện Cồn Dầu đã khiến người Việt ở Hải Ngoại hết sức phẫn nộ và đang được Liên Hiệp Quốc và Thế Giới theo dõi.

VanHoaNBLV đã nói chuyện và trao đổi ý kiến với Nhà văn Trần Phong Vũ về những diễn biến tại Giáo Xứ Cồn Dầu VN. vào ngày 12 tháng 09 năm 2010 tại thành phố Santa Ana, Nam California, USA.

GS Lê Tinh Thông - Cồn Dầu Đường Lối Công An Trị Của VC



Prof. Lê Tinh Thông - Con Dau Incident: VC Security Apparatus Harsh Treatment Against People.

VanHoaNBLV discussed and exchanged opinions about the Con Dau incident with Professor Lê Tinh Thông, on September 12, 2010 at Santa Ana city in Southern California,USA.

Vietnamese authorities are terrorizing and imposing most brutal oppression against its citizenry through a series of recent police measures.

During the last few months, throughout the nation, an alarming number of incidents have been reported wherein Vietnamese citizens have been arbitrarily arrested, detained and ended up dead in their cells. Police authorities announced later that their deaths had been found to be either due to heart attacks or suicides. However, relatives of these victims have categorically asserted that their loved ones had been beaten to death by the VC police forces.

Vietnamese Communists have always regarded the lives of its citizens as expendable. The most striking example is the Con Dau incident when Mr. Nguyen Thanh Nam, a member of Con Dau, Da Nang Vietnam had been beaten to death by police during incarceration on July 03, 2010.

Recent developments confirmed the continuation of police harsh measures and 40 members of Con Dau had been forced to flee to neighboring Thailand to seek safety from persecution.

The Con Dau incident shocked the conscience of Vietnamese overseas. Emotions ran high and grave concern has been expressed in the United Nations and international circles, human rights advocates, religious groups as well as in the Vietnam affairs community.

GS Lê Tinh Thông - Cồn Dầu Đường Lối Công An Trị Của VC.

VC hiện đang thực hiện đường lối Công An Trị một cách tàn bạo nhất xuyên qua cách hành xử của công an đối với dân chúng Việt Nam. Trong mấy tháng qua, ở khắp nơi trên đất nước VN, người ta đã ghi nhận các vụ công an bắt người rồi sau đó nhiều nạn nhân đã bị chết đột ngột tại trụ sở công an.

Công an VC sau đó loan báo các người bị chết là do đột qụy hoặc tự tử... nhưng thân nhân của các người chết thảm đều khẳng định là người nhà của họ chết vì bị công an đánh đập dã man.

Việc VC coi thường mạng của người dân mà điển hình là vụ công an đánh chết một cách dã man ông Nguyễn Thành Năm, một tín hữu Công Giáo tại Giáo Xứ Cồn Dầu, Đà Nẳng vào ngày 03 tháng 07 năm 2010.

Các diễn tiến liên quan tới việc công an tiếp tục khủng bố dân chúng tại Cồn Dầu sau khi có 40 người dân của giáo xứ này chạy trốn qua Thái Lan đã gây xúc động tới dư luận quốc tế.

Câu chuyện Cồn Dầu đã khiến người Việt ở Hải Ngoại hết sức phẫn nộ và đang được Liên Hiệp Quốc và Thế Giới theo dõi.

VanHoaNBLV đã nói chuyện và trao đổi ý kiến với Giáo sư Lê Tinh Thông, về những diễn biến tại Giáo Xứ Cồn Dầu VN. vào ngày 12 tháng 09 năm 2010 tại thành phố Santa Ana, Nam California, USA.

Thursday, September 16, 2010

TS Mai Thanh Truyết - 1000 Năm Thăng Long Văn Hóa Suy Đồi



VanHoaNBLV phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết, Chủ tịch Hội Khoa Học và Kỹ Thuật Việt Nam Hải Ngoại (Vietnamese American Science and Technology Society) VAST về 1000 năm Thăng Long và tình trạng văn hóa suy đồi tại VN, ngày 29 tháng 08 năm 2010 tại thành phố Westminster, Nam California, USA.

Cộng Sản VN tổ chức Lễ Hội 1000 năm Thăng Long và đưa việc kỷ niệm 65 năm ngày thành lập nước Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa mà nay đã đổi ra là Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam như một phần quan trọng của lễ hội.

Việc bỏ ra 4 tỷ 5 Mỹ Kim mà thực chất chỉ là để cho các phe phái trong Bộ Chính Trị CSVN chia nhau kiếm tiền trong việc nhận thầu các chương trình tổ chức lễ hội.

Tuy nhiên việc ghép Triều Đại Độc Lập của thời quân chủ nhà Lý với nhân vật Hồ Chí Minh là kẻ đã hô hào khẩu hiệu ""đả Thực, bài Phong" là điều hết sức nghịch lý.

Tệ hại hơn nữa là qua các biến chuyển thời cuộc, bây giờ tập đoàn cầm quyền CSVN ở Hà Nội đã hoàn toàn biến chất để trở thành một bọn tư bản gian ác còn hơn là bọn tư bản thời Thực Dân và độc tài còn hơn cả thời đại quân chủ phong kiến.

Hiện nay, dân chúng Việt Nam, đặc biệt là hai giới Nông Dân và Công Nhân đã bị các quan chức VC ở khắp nơi trong nước cướp đất, cướp ruộng; Cán bộ CSVN các cấp cấu kết với các tập đoàn Tư Bản ngoại quốc để bao che các vụ cướp đất, bóc lột sức lao động, định giá lương công nhân quá thấp, chèn ép và ăn tiền đầu trong việc xuất cảng lao công ra nưóc ngoài.

Dr. Mai Thanh Truyet - One Thousand Year Anniversary of Thang Long under the Decadence of Culture.

Communist Vietnam is celebrating with great fanfare the 1000th Anniversary of Thang Long. The occasion is also coinciding with the 65th anniversary of the founding of the People's Republic of Vietnam, later changed to Socialist Republic of Vietnam.

4.5 US billions have been reportedly allocated for the implementation of these grandiose ceremonies. The sad fact these disbursements benefit only competing factions within the Hanoi Political Bureau who successfully bid various contracts for the implementation of the ceremonies.

However, any link between the age of Ly dynasty's independence era and Ho Chi Minh's era seem to be bizarre and full of contradictions. Ho Chi Minh's slogan has been to advocate struggle against colonialism and feudalism.

Through the development of events, Hanoi leadership has evolved to become worse than French colonialists in the exploitation of Vietnam resources and more dictatorial than Vietnamese feudal regimes in the past.

Nowadays, the two elements of Vietnamese society, farmers and workers are victims of exploitation, deprived of land ownership and abused in shemes of labor export.

VanHoaNBLV discussed and exchanged ideas with Dr. Mai Thanh Truyet, President of the Vietnamese American Science and Technology Society (VAST) on August 29, 2010 at Westminster city in Southern California,USA on a number of subjects related to Vietnam.

It is interesting to see, read and listen to the Youtube “One Thousand Year Anniversary of Thang Long under Dirty Drinking Water” - Do Quyen, Canada

Date: Wednesday, September 15, 2010, 12:55 PM

Kinh gui Ong Chu Nhiem Van hoa nhan Ban Lac Viet:

Xin chuyen den ong may dong cam nghi sau day (nhan duoc tu tac gia Do Quyen), nhan dip NBLV thuc hien nhung YouTube phan ung lai viec to chuc dai le "Ngan Nam Thang long"
Xin thanh thuc cam on Ông.
Trân trong,
Vo Vi Nguyen

This is a wonderful work from Dr. Mai that I have admired. Dr. Mai has spent, without compensation, valuable time to make people aware of the truth and reality underneath the so-called event “One Thousand Year Anniversary of Thang Long.”

It is interesting to see, read and listen to the Youtube “One thousand Year Anniversary under Dirty Drinking Water” he has created in response to the Communist party’s above-mentioned event. The funny thing is that the Communist government always shows its effort to build a beautiful image of Vietnam under communist regime. They have tried in different ways to make known to the world. This process of showing off has been applied everywhere to make "innocent people" believe that in Vietnam, everything is peaceful, beautiful, special and clean.

This kind of shallow behaviour has been uncovered by Dr. Mai Thanh Truyet, a well known political activist in the Vietnamese community in California, Giving evidence to the statements made, Dr. Mai has condemned the Vietnamese Communist Party for their ridiculous title indicating a shallow attitude and action when trying to organize this upcoming event in October 2010.

Its purpose is just to show the world that “Vietnam today” is a country with a “wonderful land and culture consisting of many positive aspects socially, culturally, historically and even economically. They have tried to impress people and "seduce" them to visit Vietnam.

Ironically, the truth is that human rights have been abused, freedom of speech has been prevented, and citizens have no choice for a healthy life.

Unfortunately, these things are unreal and Dr. Mai feels the need to clarify the truth underneath that useless- but -expensively cost- event that the Vietnamese communist party has promoted.

This ridiculous behaviour can only happen in Vietnam today, under the communist regime.

Do Quyen, Canada .

Tuesday, September 7, 2010

TS Mai Thanh Truyết - 1000 Năm Thăng Long Thời Đại CS Gian Ác



Dr. Mai Thanh Truyết - One Thousand Year Anniversary of Thang Long under The Era of Communist Barbarism.

Communist Vietnam is celebrating with great fanfare the 1000th Anniversary of Thang Long. The occasion is also coinciding with the 65th anniversary of the founding of the People's Republic of Vietnam, later changed to Socialist Republic of Vietnam.

4.5 US billions have been reportedly allocated for the implementation of these grandiose ceremonies. The sad fact these disbursements benefit only competing factions within the Hanoi Political Bureau who successfully bid various contracts for the implementation of the ceremonies.

However, any link between the age of Ly dynasty's independence era and Ho Chi Minh's era seem to be bizarre and full of contradictions. Ho Chi Minh's slogan has been to advocate struggle against colonialism and feudalism.

Through the development of events, Hanoi leadership has evolved to become worse than French colonialists in the exploitation of Vietnam resources and more dictatorial than Vietnamese feudal regimes in the past.

Nowadays, the two elements of Vietnamese society, farmers and workers are victims of exploitation, deprived of land ownership and abused in shemes of labor export.

VanHoaNBLV discussed and exchanged ideas with Dr. Mai Thanh Truyết, President of the Vietnamese American Science and Technology Society (VAST) on August 29, 2010 at Westminster city in Southern California,USA on a number of subjects related to Vietnam.

TS Mai Thanh Truyết - 1000 Năm Thăng Long Thời Đại CS Gian Ác.

Cộng Sản VN tổ chức Lễ Hội 1000 năm Thăng Long và đưa việc kỷ niệm 65 năm ngày thành lập nước Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa mà nay đã đổi ra là Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam như một phần quan trọng của lễ hội.

Việc bỏ ra 4 tỷ 5 Mỹ Kim mà thực chất chỉ là để cho các phe phái trong Bộ Chính Trị CSVN chia nhau kiếm tiền trong việc nhận thầu các chương trình tổ chức lễ hội.

Tuy nhiên việc ghép Triều Đại Độc Lập của thời quân chủ nhà Lý với nhân vật Hồ Chí Minh là kẻ đã hô hào khẩu hiệu ""đả Thực, bài Phong" là điều hết sức nghịch lý.

Tệ hại hơn nữa là qua các biến chuyển thời cuộc, bây giờ tập đoàn cầm quyền CSVN ở Hà Nội đã hoàn toàn biến chất để trở thành một bọn tư bản gian ác còn hơn là bọn tư bản thời Thực Dân và độc tài còn hơn cả thời đại quân chủ phong kiến.

Hiện nay, dân chúng Việt Nam, đặc biệt là hai giới Nông Dân và Công Nhân đã bị các quan chức VC ở khắp nơi trong nước cướp đất, cướp ruộng; Cán bộ CSVN các cấp cấu kết với các tập đoàn Tư Bản ngoại quốc để bao che các vụ cướp đất, bóc lột sức lao động, định giá lương công nhân quá thấp, chèn ép và ăn tiền đầu trong việc xuất cảng lao công ra nưóc ngoài.

VanHoaNBLV nói chuyện và trao đổi với Tiến sĩ Mai Thanh Truyết vào ngày 29 tháng 08 năm 2010 tại thành phố Westminster, Nam California, USA về một số sự kiện liên quan tới tình hình hiện nay ở Việt Nam.

Sunday, September 5, 2010

TS Mai Thanh Truyết - Tiểu Vùng Sông Mekong Part 1



Dr. Mai Thanh Truyet - Lower Mekong Initiative.

VanHoaNBLV interviewed Dr. Mai Thanh Truyet, President of the Vietnamese American Science and Technology Society (VAST) on the subject of Lower Mekong Initiative on August 25, 2010 at Westminster city in Southern California,USA.

The US government pledges to provide an additional 15 million financial assistance in 2010 to four countries consisting of Thailand, Vietnam, Cambodia and Laos. The grant will be for the purpose of improving food safety in the region.

Dr. Mai Thanh Truyet disclosed that US interests in Southeast Asia based on this legislation are regarded by observers as of paramount importance in the foreseeable future. US policy remains close cooperation with ASEAN countries.

This cooperation, based on US pragmatic interests will undoubtedly adversely impact China's expansionist designs in this area, regardless of international laws.

On the other hand, the actions undertaken by the Lower Mekong Initiative will herald positive developments in ASEAN countries.

TS Mai Thanh Truyết - Tiểu Vùng Sông Mekong Part 1.

VanHoaNBLV phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết về "Tiểu Vùng Sông Mekong" ngày 25 tháng 08 năm 2010 tại thành phố Westminster, Nam California, USA.

Chính phủ Hoa Kỳ hứa hẹn sẽ trợ giúp cho 4 nước Tiểu Mekong gồm Thái Lan, Việt Nam, Campuchia và Lào 15 triệu Mỹ kim để kiểm soát an toàn thực phẩm vào năm 2010.

Từ yếu tố này Tiến sĩ Mai Thanh Truyết cho biết Hoa Kỳ đã nhìn thấy quyền lợi của chính họ tại Á Châu trong tương lai là điều quan trọng và Hoa Kỳ cần phải hợp tác với các nước Asean.

Việc hợp tác này đương nhiên dựa trên quyền lợi thực tế của Hoa Kỳ nhưng mặt khác sẽ có tác dụng ngăn chận được sự bành trướng của Trung Cộng trong vùng mà họ đã bất kể tới các luật lệ quốc tế.

Ngoài ra, qua các hoạt động từ vùng Tiểu Mekong thì cục diện Asean sẽ có nhiều biến chuyển trong tương lai.

TS Mai Thanh Truyết - Tiểu Vùng Sông Mekong Part 2



Dr. Mai Thanh Truyet - Lower Mekong Initiative.

VanHoaNBLV interviewed Dr. Mai Thanh Truyet, President of the Vietnamese American Science and Technology Society (VAST) on the subject of Lower Mekong Initiative on August 25, 2010 at Westminster city in Southern California,USA.

The US government pledges to provide an additional 15 million financial assistance in 2010 to four countries consisting of Thailand, Vietnam, Cambodia and Laos. The grant will be for the purpose of improving food safety in the region.

Dr. Mai Thanh Truyet disclosed that US interests in Southeast Asia based on this legislation are regarded by observers as of paramount importance in the foreseeable future. US policy remains close cooperation with ASEAN countries.

This cooperation, based on US pragmatic interests will undoubtedly adversely impact China's expansionist designs in this area, regardless of international laws.

On the other hand, the actions undertaken by the Lower Mekong Initiative will herald positive developments in ASEAN countries.

TS Mai Thanh Truyết - Tiểu Vùng Sông Mekong Part 2.

VanHoaNBLV phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết về "Tiểu Vùng Sông Mekong" ngày 25 tháng 08 năm 2010 tại thành phố Westminster, Nam California, USA.

Chính phủ Hoa Kỳ hứa hẹn sẽ trợ giúp cho 4 nước Tiểu Mekong gồm Thái Lan, Việt Nam, Campuchia và Lào 15 triệu Mỹ kim để kiểm soát an toàn thực phẩm vào năm 2010.

Từ yếu tố này Tiến sĩ Mai Thanh Truyết cho biết Hoa Kỳ đã nhìn thấy quyền lợi của chính họ tại Á Châu trong tương lai là điều quan trọng và Hoa Kỳ cần phải hợp tác với các nước Asean.

Việc hợp tác này đương nhiên dựa trên quyền lợi thực tế của Hoa Kỳ nhưng mặt khác sẽ có tác dụng ngăn chận được sự bành trướng của Trung Cộng trong vùng mà họ đã bất kể tới các luật lệ quốc tế.

Ngoài ra, qua các hoạt động từ vùng Tiểu Mekong thì cục diện Asean sẽ có nhiều biến chuyển trong tương lai.

TS Mai Thanh Truyết - Gợi Ý Giải Quyết Thảm Họa Cho Đồng Bằng Sông Cửu Long P1



Phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết, Chủ tịch Hội Khoa Học và Kỹ Thuật Việt Nam Hải Ngoại về những biện pháp để giải quyết những thảm họa đang xảy ra cho Đồng Bằng Sông Cửu Long, nhân dịp ông đến Viện Việt Học dự buổi ra mắt sách "Ngày Long Trời Đêm Lở Đất" của tác giả Trần Thế Nhân, ngày 10 tháng 07 năm 2010 tại Little Saigon, Nam California, USA.

TS Mai Thanh Truyết - Gợi Ý Giải Quyết Thảm Họa Cho Đồng Bằng Sông Cửu Long P2



Phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết, Chủ tịch Hội Khoa Học và Kỹ Thuật Việt Nam Hải Ngoại về những biện pháp để giải quyết những thảm họa đang xảy ra cho Đồng Bằng Sông Cửu Long, nhân dịp ông đến Viện Việt Học tham dự buổi ra mắt sách "Ngày Long Trời Đêm Lở Đất" của tác giả Trần Thế Nhân, ngày 10 tháng 07 năm 2010 tại Little Saigon, Nam California, USA.

Chống Văn Hóa Vận Của VC Tại Nam Cali - Part 4



The Task Force Committee against Cultural Propagandas by Communist Vietnam, which represents more than 100 associations, organizations and individuals from the Vietnamese refugee community in the United States and Southern California, decides to call a protest against the so-called "Tình Vào Hạ" (Love into Summer) Concert at Anaheim Arena on Saturday, July 24th, 2010, at 7:00 PM. As a vehement denouncement of the campaign of Cultural Propagandas by Communist Vietnam being carried via musical performances.

The Vietnamese refugee community in the U.S and Southern California respects freedom of speech and expressions, as well as everyone's rights to do business legally, but we resolutely stand up to the brutal totalitarian communist regime and its agents until the Country and the People of Vietnam truly enjoys freedom, democracy, and human rights.

Ủy Ban Đặc Nhiệm Chống Văn Hóa Vận Cộng Sản Việt Nam gồm đại diện hơn 100 hội đoàn, đoàn thể và đồng hương người Việt Tỵ Nạn Cộng Sản tại tại Hoa Kỳ và Nam California quyết định biểu tình chống Đại Nhạc Hội "Tình Vào Hạ" tại Anaheim Arena vào 7g chiều Thứ bảy 24 tháng 07, năm 2010 nhằm cực lực phản đối chiến dịch Văn Hóa Vận của Cộng Sản Việt Nam tại Hải Ngoại qua hình thức ca nhạc nghệ thuật.

Cộng đồng người Việt tỵ nạn cộng sản tại Hoa Kỳ và Nam Cali tôn trọng quyền tự do phát biểu, bày tỏ cảm tưởng cũng như quyền làm ăn, buôn bán hợp pháp của mọi người nhưng cương quyết chống lại chế độ bạo quyền cộng sản và tay sai cho đến khi Đất Nước và Người Dân Việt Nam thực sự được hưởng Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền.

Chống Văn Hóa Vận Của VC Tại Nam Cali - Part 3



The Task Force Committee against Cultural Propagandas by Communist Vietnam, which represents more than 100 associations, organizations and individuals from the Vietnamese refugee community in the United States and Southern California, decides to call a protest against the so-called "Tình Vào Hạ" (Love into Summer) Concert at Anaheim Arena on Saturday, July 24th, 2010, at 7:00 PM. As a vehement denouncement of the campaign of Cultural Propagandas by Communist Vietnam being carried via musical performances.

The Vietnamese refugee community in the U.S and Southern California respects freedom of speech and expressions, as well as everyone's rights to do business legally, but we resolutely stand up to the brutal totalitarian communist regime and its agents until the Country and the People of Vietnam truly enjoys freedom, democracy, and human rights.

Ủy Ban Đặc Nhiệm Chống Văn Hóa Vận Cộng Sản Việt Nam gồm đại diện hơn 100 hội đoàn, đoàn thể và đồng hương người Việt Tỵ Nạn Cộng Sản tại tại Hoa Kỳ và Nam California quyết định biểu tình chống Đại Nhạc Hội "Tình Vào Hạ" tại Anaheim Arena vào 7g chiều Thứ bảy 24 tháng 07, năm 2010 nhằm cực lực phản đối chiến dịch Văn Hóa Vận của Cộng Sản Việt Nam tại Hải Ngoại qua hình thức ca nhạc nghệ thuật.

Cộng đồng người Việt tỵ nạn cộng sản tại Hoa Kỳ và Nam Cali tôn trọng quyền tự do phát biểu, bày tỏ cảm tưởng cũng như quyền làm ăn, buôn bán hợp pháp của mọi người nhưng cương quyết chống lại chế độ bạo quyền cộng sản và tay sai cho đến khi Đất Nước và Người Dân Việt Nam thực sự được hưởng Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền.

Chống Văn Hóa Vận Của VC Tại Nam Cali - Part 2



The Task Force Committee against Cultural Propagandas by Communist Vietnam, which represents more than 100 associations, organizations and individuals from the Vietnamese refugee community in the United States and Southern California, decides to call a protest against the so-called "Tình Vào Hạ" (Love into Summer) Concert at Anaheim Arena on Saturday, July 24th, 2010, at 7:00 PM. As a vehement denouncement of the campaign of Cultural Propagandas by Communist Vietnam being carried via musical performances.

The Vietnamese refugee community in the U.S and Southern California respects freedom of speech and expressions, as well as everyone's rights to do business legally, but we resolutely stand up to the brutal totalitarian communist regime and its agents until the Country and the People of Vietnam truly enjoys freedom, democracy, and human rights.

Ủy Ban Đặc Nhiệm Chống Văn Hóa Vận Cộng Sản Việt Nam gồm đại diện hơn 100 hội đoàn, đoàn thể và đồng hương người Việt Tỵ Nạn Cộng Sản tại tại Hoa Kỳ và Nam California quyết định biểu tình chống Đại Nhạc Hội "Tình Vào Hạ" tại Anaheim Arena vào 7g chiều Thứ bảy 24 tháng 07, năm 2010 nhằm cực lực phản đối chiến dịch Văn Hóa Vận của Cộng Sản Việt Nam tại Hải Ngoại qua hình thức ca nhạc nghệ thuật.

Cộng đồng người Việt tỵ nạn cộng sản tại Hoa Kỳ và Nam Cali tôn trọng quyền tự do phát biểu, bày tỏ cảm tưởng cũng như quyền làm ăn, buôn bán hợp pháp của mọi người nhưng cương quyết chống lại chế độ bạo quyền cộng sản và tay sai cho đến khi Đất Nước và Người Dân Việt Nam thực sự được hưởng Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền.

Chống Văn Hóa Vận Của VC Tại Nam Cali - Part 1



The Task Force Committee against Cultural Propagandas by Communist Vietnam, which represents more than 100 associations, organizations and individuals from the Vietnamese refugee community in the United States and Southern California, decides to call a protest against the so-called "Tình Vào Hạ" (Love into Summer) Concert at Anaheim Arena on Saturday, July 24th, 2010, at 7:00 PM. As a vehement denouncement of the campaign of Cultural Propagandas by Communist Vietnam being carried via musical performances.

The Vietnamese refugee community in the U.S and Southern California respects freedom of speech and expressions, as well as everyone's rights to do business legally, but we resolutely stand up to the brutal totalitarian communist regime and its agents until the Country and the People of Vietnam truly enjoys freedom, democracy, and human rights.

Ủy Ban Đặc Nhiệm Chống Văn Hóa Vận Cộng Sản Việt Nam gồm đại diện hơn 100 hội đoàn, đoàn thể và đồng hương người Việt Tỵ Nạn Cộng Sản tại tại Hoa Kỳ và Nam California quyết định biểu tình chống Đại Nhạc Hội "Tình Vào Hạ" tại Anaheim Arena vào 7g chiều Thứ bảy 24 tháng 07, năm 2010 nhằm cực lực phản đối chiến dịch Văn Hóa Vận của Cộng Sản Việt Nam tại Hải Ngoại qua hình thức ca nhạc nghệ thuật.

Cộng đồng người Việt tỵ nạn cộng sản tại Hoa Kỳ và Nam Cali tôn trọng quyền tự do phát biểu, bày tỏ cảm tưởng cũng như quyền làm ăn, buôn bán hợp pháp của mọi người nhưng cương quyết chống lại chế độ bạo quyền cộng sản và tay sai cho đến khi Đất Nước và Người Dân Việt Nam thực sự được hưởng Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền.

TS Mai Thanh Truyết - 1000 Năm Thăng Long Mầm Mống Dịch Bệnh



Dr. Mai Thanh Truyet - One Thousand Year Anniversary of Thang Long under Sources for all kinds of diseases.

The interview of Dr. Mai Thanh Truyet, President of the Vietnamese American Science and Technology Society (VAST) was conducted on August 12, 2010 at Westminster city in Southern California. The subject matter focused on the One Thousand Year Anniversary of Thang Long and Hanoi's current problems of environmental pollution.

Communist Vietnam government has spent an approximate amount of 4.5 billion US dollars for the celebration of One Thousand Year Anniversary of Thang Long while the country's economy is experiencing a down turn, Vietnamese people are reeling under extreme hardship and the state coffers burdened with 28 billion US dollars of international debt. Under these conditions, Vietnam will be obligated to pay an average of two billion US dollars of interest Payments as of 2006.

The anniversary celebration is being touted by the Viet Cong media as the Pride of the Vietnamese People.

The opening ceremony will be scheduled on October 1, 2010 coinciding with the National Day of the People's Republic of China.

A huge meeting expected to gather 10,000 participants will perform all kinds of ceremonies under a statue of a mandarin dressed in Chinese costume and proclaimed by the VC as King Ly Thai To.

However, spectacular celebration will not hide the obvious fact that Hanoi is covered by disastrous pollution.

The One Thousand Year Anniversary of Thang Long will certainly increase the amount of polluted air, unsafe drinking water, poisonous food products, garbage and all kinds of diseases.

TS Mai Thanh Truyết - 1000 Năm Thăng Long Mầm Mống Dịch Bệnh.

Phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết, Chủ tịch Hội Khoa Học và Kỹ Thuật Việt Nam Hải Ngoại (Vietnamese American Science and Technology Society) VAST về 1000 năm Thăng Long và sự ô nhiễm môi trường tại Hà Nội, ngày 12 tháng 08 năm 2010 tại Thành phố Westminster, Nam California, USA.

Cộng Sản Việt Nam đã bỏ ra 4 tỷ 5 Mỹ Kim để tổ chức Đại Lễ Kỷ Niệm 1000 năm Thăng Long trong tình trạng kinh tế suy thoái, đời sống của toàn dân VN đầy khốn khó cơ cực và Việt Nam đã nợ thế giới 28 tỷ Mỹ Kim. Như vậy, tính từ năm 2006 đến nay mỗi năm trung bình Việt Nam phải trả tiền lời cho các món nợ đã đáo hạn khoảng 2 tỷ Mỹ Kim một năm.

Cái Đại Lễ này được mọi cơ quan truyền thông của VC quảng bá, tuyên truyền là niềm tự hào của nhân dân Việt nam.

Ngày khai mạc sẽ diễn ra vào ngày mồng 01 tháng 10 năm 2010 cũng là ngày Quốc Khánh của Trung Cộng.

Một cuộc "mít tinh" quy tụ hàng chục ngàn người để làm đủ thứ nghi lễ trước một tượng đài với tượng người mặc phẩm phục của vua Tầu mà VC gọi là tượng vua Lý Thái Tổ.

Tuy nhiên dù tổ chức vĩ đại thế nào thì VC cũng không thể tự hào về nạn ô nhiễm khủng khiếp bao trùm lên thành phố Hà Nội.

Cái "Đại Lễ 1000 Năm Thăng Long" càng làm gia tăng nạn ô nhiễm bao gồm đủ mặt như không khí, nước uống, thức ăn, rác rưởi, các mầm mống gây ra dịch bệnh.

Văn Hóa NBLV đã phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết để trình bầy về các sự ô nhiễm tệ hại này.

TS Mai Thanh Truyết - 1000 Năm Thăng Long Thực Phẩm Nhiễm Độc



Dr. Mai Thanh Truyet - One Thousand Year Anniversary of Thang Long under Poisonous Food.

The interview of Dr. Mai Thanh Truyet, President of the Vietnamese American Science and Technology Society (VAST) was conducted on August 12, 2010 at Westminster city in Southern California. The subject matter focused on the One Thousand Year Anniversary of Thang Long and Hanoi's current problems of environmental pollution.

Communist Vietnam government has spent an approximate amount of 4.5 billion US dollars for the celebration of One Thousand Year Anniversary of Thang Long while the country's economy is experiencing a down turn, Vietnamese people are reeling under extreme hardship and the state coffers burdened with 28 billion US dollars of international debt. Under these conditions, Vietnam will be obligated to pay an average of two billion US dollars of interest Payments as of 2006.

The anniversary celebration is being touted by the Viet Cong media as the Pride of the Vietnamese People.

The opening ceremony will be scheduled on October 1, 2010 coinciding with the National Day of the People's Republic of China.

A huge meeting expected to gather 10,000 participants will perform all kinds of ceremonies under a statue of a mandarin dressed in Chinese costume and proclaimed by the VC as King Ly Thai To.

However, spectacular celebration will not hide the obvious fact that Hanoi is covered by disastrous pollution.

The One Thousand Year Anniversary of Thang Long will certainly increase the amount of polluted air, unsafe drinking water, poisonous food products, garbage and all kinds of diseases.

TS Mai Thanh Truyết - 1000 Năm Thăng Long Thực Phẩm Nhiễm Độc.

Phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết, Chủ tịch Hội Khoa Học và Kỹ Thuật Việt Nam Hải Ngoại (Vietnamese American Science and Technology Society) VAST về 1000 năm Thăng Long và sự ô nhiễm môi trường tại Hà Nội, ngày 12 tháng 08 năm 2010 tại Thành phố Westminster, Nam California, USA.

Cộng Sản Việt Nam đã bỏ ra 4 tỷ 5 Mỹ Kim để tổ chức Đại Lễ Kỷ Niệm 1000 năm Thăng Long trong tình trạng kinh tế suy thoái, đời sống của toàn dân VN đầy khốn khó cơ cực và Việt Nam đã nợ thế giới 28 tỷ Mỹ Kim. Như vậy, tính từ năm 2006 đến nay mỗi năm trung bình Việt Nam phải trả tiền lời cho các món nợ đã đáo hạn khoảng 2 tỷ Mỹ Kim một năm.

Cái Đại Lễ này được mọi cơ quan truyền thông của VC quảng bá, tuyên truyền là niềm tự hào của nhân dân Việt nam.

Ngày khai mạc sẽ diễn ra vào ngày mồng 01 tháng 10 năm 2010 cũng là ngày Quốc Khánh của Trung Cộng.

Một cuộc "mít tinh" quy tụ hàng chục ngàn người để làm đủ thứ nghi lễ trước một tượng đài với tượng người mặc phẩm phục của vua Tầu mà VC gọi là tượng vua Lý Thái Tổ.

Tuy nhiên dù tổ chức vĩ đại thế nào thì VC cũng không thể tự hào về nạn ô nhiễm khủng khiếp bao trùm lên thành phố Hà Nội.

Cái "Đại Lễ 1000 Năm Thăng Long" càng làm gia tăng nạn ô nhiễm bao gồm đủ mặt như không khí, nước uống, thức ăn, rác rưởi, các mầm mống gây ra dịch bệnh.

Văn Hóa NBLV đã phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết để trình bầy về các sự ô nhiễm tệ hại này.

Friday, August 20, 2010

TS Mai Thanh Truyết - 1000 Năm Thăng Long Không Còn Nước Sạch



Dr. Mai Thanh Truyet - One Thousand Year Anniversary of Thang Long under Dirty Drinking Water.

The interview of Dr. Mai Thanh Truyet, President of the Vietnamese American Science and Technology Society (VAST) was conducted on August 12, 2010 at Westminster city in Southern California. The subject matter focused on the One Thousand Year Anniversary of Thang Long and Hanoi's current problems of environmental pollution.

Communist Vietnam government has spent an approximate amount of 4.5 billion US dollars for the celebration of One Thousand Year Anniversary of Thang Long while the country's economy is experiencing a down turn, Vietnamese people are reeling under extreme hardship and the state coffers burdened with 28 billion US dollars of international debt. Under these conditions, Vietnam will be obligated to pay an average of two billion US dollars of interest Payments as of 2006.

The anniversary celebration is being touted by the Viet Cong media as the Pride of the Vietnamese People.

The opening ceremony will be scheduled on October 1, 2010 coinciding with the National Day of the People's Republic of China.

A huge meeting expected to gather 10,000 participants will perform all kinds of ceremonies under a statue of a mandarin dressed in Chinese costume and proclaimed by the VC as King Ly Thai To.

However, spectacular celebration will not hide the obvious fact that Hanoi is covered by disastrous pollution.

The One Thousand Year Anniversary of Thang Long will certainly increase the amount of polluted air, unsafe drinking water, poisonous food products, garbage and all kinds of diseases.

TS Mai Thanh Truyết - 1000 Năm Thăng Long Không Còn Nước Sạch.

Phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết, Chủ tịch Hội Khoa Học và Kỹ Thuật Việt Nam Hải Ngoại (Vietnamese American Science and Technology Society) VAST về 1000 năm Thăng Long và sự ô nhiễm môi trường tại Hà Nội, ngày 12 tháng 08 năm 2010 tại Thành phố Westminster, Nam California, USA.

Cộng Sản Việt Nam đã bỏ ra 4 tỷ 5 Mỹ Kim để tổ chức Đại Lễ Kỷ Niệm 1000 năm Thăng Long trong tình trạng kinh tế suy thoái, đời sống của toàn dân VN đầy khốn khó cơ cực và Việt Nam đã nợ thế giới 28 tỷ Mỹ Kim. Như vậy, tính từ năm 2006 đến nay mỗi năm trung bình Việt Nam phải trả tiền lời cho các món nợ đã đáo hạn khoảng 2 tỷ Mỹ Kim một năm.

Cái Đại Lễ này được mọi cơ quan truyền thông của VC quảng bá, tuyên truyền là niềm tự hào của nhân dân Việt nam.

Ngày khai mạc sẽ diễn ra vào ngày mồng 01 tháng 10 năm 2010 cũng là ngày Quốc Khánh của Trung Cộng.

Một cuộc "mít tinh" quy tụ hàng chục ngàn người để làm đủ thứ nghi lễ trước một tượng đài với tượng người mặc phẩm phục của vua Tầu mà VC gọi là tượng vua Lý Thái Tổ.

Tuy nhiên dù tổ chức vĩ đại thế nào thì VC cũng không thể tự hào về nạn ô nhiễm khủng khiếp bao trùm lên thành phố Hà Nội.

Cái "Đại Lễ 1000 Năm Thăng Long" càng làm gia tăng nạn ô nhiễm bao gồm đủ mặt như không khí, nước uống, thức ăn, rác rưởi, các mầm mống gây ra dịch bệnh.

Văn Hóa NBLV đã phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết để trình bầy về các sự ô nhiễm tệ hại này.

Wednesday, August 18, 2010

TS Mai Thanh Truyết - 1000 Năm Thăng Long Ngập Rác



Dr. Mai Thanh Truyet : One thousand Year Anniversary of Thang Long under Garbage dumps.

The interview of Dr. Mai Thanh Truyet, President of the Vietnamese American Science and Technology Society (VAST) was conducted on August 12, 2010 at Westminster city in Southern California. The subject matter focused on the One Thousand Year Anniversary of Thang Long and Hanoi's current problems of environmental pollution.

Communist Vietnam government has spent an approximate amount of 4.5 billion US dollars for the celebration of One Thousand Year Anniversary of Thang Long while the country's economy is experiencing a down turn, Vietnamese people are reeling under extreme hardship and the state coffers burdened with 28 billion US dollars of international debt. Under these conditions, Vietnam will be obligated to pay an average of two billion US dollars of interest Payments as of 2006.

The anniversary celebration is being touted by the Viet Cong media as the Pride of the Vietnamese People.

The opening ceremony will be scheduled on October 1, 2010 coinciding with the National Day of the People's Republic of China.

A huge meeting expected to gather 10,000 participants will perform all kinds of ceremonies under a statue of a mandarin dressed in Chinese costume and proclaimed by the VC as King Ly Thai To.

However, spectacular celebration will not hide the obvious fact that Hanoi is covered by disastrous pollution.

The One Thousand Year Anniversary of Thang Long will certainly increase the amount of polluted air, unsafe drinking water, poisonous food products, garbage and all kinds of diseases.

Phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết, Chủ tịch Hội Khoa Học và Kỹ Thuật Việt Nam Hải Ngoại (Vietnamese American Science and Technology Society) VAST về 1000 năm Thăng Long và sự ô nhiễm môi trường tại Hà Nội, ngày 12 tháng 08 năm 2010 tại Thành phố Westminster, Nam California, USA.

Cộng Sản Việt Nam đã bỏ ra 4 tỷ 5 Mỹ Kim để tổ chức Đại Lễ Kỷ Niệm 1000 năm Thăng Long trong tình trạng kinh tế suy thoái, đời sống của toàn dân VN đầy khốn khó cơ cực và Việt Nam đã nợ thế giới 28 tỷ Mỹ Kim. Như vậy, tính từ năm 2006 đến nay mỗi năm trung bình Việt Nam phải trả tiền lời cho các món nợ đã đáo hạn khoảng 2 tỷ Mỹ Kim một năm.

Cái Đại Lễ này được mọi cơ quan truyền thông của VC quảng bá, tuyên truyền là niềm tự hào của nhân dân Việt nam.

Ngày khai mạc sẽ diễn ra vào ngày mồng 01 tháng 10 năm 2010 cũng là ngày Quốc Khánh của Trung Cộng.

Một cuộc "mít tinh" quy tụ hàng chục ngàn người để làm đủ thứ nghi lễ trước một tượng đài với tượng người mặc phẩm phục của vua Tầu mà VC gọi là tượng vua Lý Thái Tổ.

Tuy nhiên dù tổ chức vĩ đại thế nào thì VC cũng không thể tự hào về nạn ô nhiễm khủng khiếp bao trùm lên thành phố Hà Nội.

Cái "Đại Lễ 1000 Năm Thăng Long" càng làm gia tăng nạn ô nhiễm bao gồm đủ mặt như không khí, nước uống, thức ăn, rác rưởi, các mầm mống gây ra dịch bệnh.

Văn Hóa NBLV đã phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết để trình bầy về các sự ô nhiễm tệ hại này.

TS Mai Thanh Truyết - 1000 Năm Thăng Long Nín Thở



Dr. Mai Thanh Truyet : One thousand Year Anniversary of Thang Long under Choking Breath.

The interview of Dr. Mai Thanh Truyet, President of the Vietnamese American Science and Technology Society (VAST) was conducted on August 12, 2010 at Westminster city in Southern California. The subject matter focused on the One Thousand Year Anniversary of Thang Long and Hanoi's current problems of environmental pollution.

Communist Vietnam government has spent an approximate amount of 4.5 billion US dollars for the celebration of One Thousand Year Anniversary of Thang Long while the country's economy is experiencing a down turn, Vietnamese people are reeling under extreme hardship and the state coffers burdened with 28 billion US dollars of international debt. Under these conditions, Vietnam will be obligated to pay an average of two billion US dollars of interest Payments as of 2006.

The anniversary celebration is being touted by the Viet Cong media as the Pride of the Vietnamese People.

The opening ceremony will be scheduled on October 1, 2010 coinciding with the National Day of the People's Republic of China.

A huge meeting expected to gather 10,000 participants will perform all kinds of ceremonies under a statue of a mandarin dressed in Chinese costume and proclaimed by the VC as King Ly Thai To.

However, spectacular celebration will not hide the obvious fact that Hanoi is covered by disastrous pollution.

The One Thousand Year Anniversary of Thang Long will certainly increase the amount of polluted air, unsafe drinking water, poisonous food products, garbage and all kinds of diseases.

Phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết, Chủ tịch Hội Khoa Học và Kỹ Thuật Việt Nam Hải Ngoại (Vietnamese American Science and Technology Society) VAST về 1000 năm Thăng Long và sự ô nhiễm môi trường tại Hà Nội, ngày 12 tháng 08 năm 2010 tại Thành phố Westminster, Nam California, USA.

Cộng Sản Việt Nam đã bỏ ra 4 tỷ 5 Mỹ Kim để tổ chức Đại Lễ Kỷ Niệm 1000 năm Thăng Long trong tình trạng kinh tế suy thoái, đời sống của toàn dân VN đầy khốn khó cơ cực và Việt Nam đã nợ thế giới 28 tỷ Mỹ Kim. Như vậy, tính từ năm 2006 đến nay mỗi năm trung bình Việt Nam phải trả tiền lời cho các món nợ đã đáo hạn khoảng 2 tỷ Mỹ Kim một năm.

Cái Đại Lễ này được mọi cơ quan truyền thông của VC quảng bá, tuyên truyền là niềm tự hào của nhân dân Việt nam.

Ngày khai mạc sẽ diễn ra vào ngày mồng 01 tháng 10 năm 2010 cũng là ngày Quốc Khánh của Trung Cộng.

Một cuộc "mít tinh" quy tụ hàng chục ngàn người để làm đủ thứ nghi lễ trước một tượng đài với tượng người mặc phẩm phục của vua Tầu mà VC gọi là tượng vua Lý Thái Tổ.

Tuy nhiên dù tổ chức vĩ đại thế nào thì VC cũng không thể tự hào về nạn ô nhiễm khủng khiếp bao trùm lên thành phố Hà Nội.

Cái "Đại Lễ 1000 Năm Thăng Long" càng làm gia tăng nạn ô nhiễm bao gồm đủ mặt như không khí, nước uống, thức ăn, rác rưởi, các mầm mống gây ra dịch bệnh.

Văn Hóa NBLV đã phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết để trình bầy về các sự ô nhiễm tệ hại này.

TS Mai Thanh Truyết - 1000 Năm Thăng Long Chìm Trong Ô Nhiễm



Dr. Mai Thanh Truyet : One Thousand Year Anniversary of Thang Long Drowned under Pollution.

The interview of Dr. Mai Thanh Truyet, President of the Vietnamese American Science and Technology Society (VAST) was conducted on August 12, 2010 at Westminster city in Southern California. The subject matter focused on the One Thousand Year Anniversary of Thang Long and Hanoi's current problems of environmental pollution.

Communist Vietnam government has spent an approximate amount of 4.5 billion US dollars for the celebration of One Thousand Year Anniversary of Thang Long while the country's economy is experiencing a down turn, Vietnamese people are reeling under extreme hardship and the state coffers burdened with 28 billion US dollars of international debt. Under these conditions, Vietnam will be obligated to pay an average of two billion US dollars of interest Payments as of 2006.

The anniversary celebration is being touted by the Viet Cong media as the Pride of the Vietnamese People.

The opening ceremony will be scheduled on October 1, 2010 coinciding with the National Day of the People's Republic of China.

A huge meeting expected to gather 10,000 participants will perform all kinds of ceremonies under a statue of a mandarin dressed in Chinese costume and proclaimed by the VC as King Ly Thai To.

However, spectacular celebration will not hide the obvious fact that Hanoi is covered by disastrous pollution.

The One Thousand Year Anniversary of Thang Long will certainly increase the amount of polluted air, unsafe drinking water, poisonous food products, garbage and all kinds of diseases.

Phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết, Chủ tịch Hội Khoa Học và Kỹ Thuật Việt Nam Hải Ngoại (Vietnamese American Science and Technology Society) VAST về 1000 năm Thăng Long và sự ô nhiễm môi trường tại Hà Nội, ngày 12 tháng 08 năm 2010 tại Thành phố Westminster, Nam California, USA.

Cộng Sản Việt Nam đã bỏ ra 4 tỷ 5 Mỹ Kim để tổ chức Đại Lễ Kỷ Niệm 1000 năm Thăng Long trong tình trạng kinh tế suy thoái, đời sống của toàn dân VN đầy khốn khó cơ cực và Việt Nam đã nợ thế giới 28 tỷ Mỹ Kim.Như vậy, tính từ năm 2006 đến nay mỗi năm trung bình Việt Nam phải trả tiền lời cho các món nợ đã đáo hạn khoảng 2 tỷ Mỹ Kim một năm.

Cái Đại Lễ này được mọi cơ quan truyền thông của VC quảng bá, tuyên truyền là niềm tự hào của nhân dân Việt nam.

Ngày khai mạc sẽ diễn ra vào ngày mồng 01 tháng 10 năm 2010 cũng là ngày Quốc Khánh của Trung Cộng.

Một cuộc "mít tinh" quy tụ hàng chục ngàn người để làm đủ thứ nghi lễ trước một tượng đài với tượng ngưòi mặc phẩm phục của vua Tầu mà VC gọi là tượng vua Lý Thái Tổ.

Tuy nhiên dù tổ chức vĩ đại thế nào thì VC cũng không thể tự hào về nạn ô nhiễm khủng khiếp bao trùm lên thành phố Hà Nội.

Cái "Đại Lễ 1000 Năm Thăng Long" càng làm gia tăng nạn ô nhiễm bao gồm đủ mặt như không khí, nước uống, thức ăn, rác rưởi, các mầm mống gây ra dịch bệnh.

Văn Hóa NBLV đã phỏng vấn Tiến sĩ Mai Thanh Truyết để trình bầy về các sự ô nhiễm tệ hại này.

Monday, July 26, 2010

NS Trương Anh Thụy - Gọi Hồn Giữa Thăng Long



Phỏng vấn Nữ sĩ Trương Anh Thụy, Giám đốc Nhà Xuất Bản Cành Nam về bài thơ của bà "Gọi Hồn Giữa Thăng Long" và nói về Thăng Long nghìn năm, nhân dịp bà ra mắt và phát hành tác phẩm "Ngày Long Trời Đêm Lỡ Đất" của tác giả Trần Thế Nhân ngày 10 tháng 07 năm 2010 tại Viện Việt Học, Little Saigon, Nam California, USA.

Được biết Nữ sĩ Trương Anh Thụy là ái nữ của Họa sư Trương Cam Khải và Nữ sĩ Kim Y Phạm Lệ Oanh một chuyên gia nổi tiếng về Hán Nôm.
Tính theo gia phả bà Trương Anh Thụy là cháu ngoại đời thứ 22 của Đại Thần nhà Hậu Lê là Nguyễn Trãi (1380-1442) được UNESCO công nhận là "Danh Nhân Văn Hóa Thế Giới".

GỌI HỒN GIỮA THĂNG LONG

Gió ào ào...
Rít...
Gào...
Cây quằn quại...
Phải hồn thiêng giận dữ ra oai?
Bao năm rồi... sao chẳng chút nguôi ngoai!

Hồn thiêng hỡi!
Sao chưa đành siêu thoát?
Vì đất nước lòng dân tan tác!
Vì người hại người Đang vượt cả thiên tai!

Hôm nay đây,
Người Việt trong, ngoài
thắp nén hương lòng
lập đàn trai giữa đất Thăng Long
kỷ niệm một ngàn năm văn hiến
Chiêu hồn anh linh Lý Thái Tổ
Cùng các bậc hùng anh, nữ kiệt
từng xả thân gìn giữ sơn hà
hội tụ về đây hạch tội
kẻ cõng rắn cắn gà nhà
xé mảnh dư đồ tả tơi rách nát
Ải Nam Quan, Bản Giốc. Ôi danh thác!
Dấu Phi Khanh, Nguyễn Trãi còn đâu!
Các anh hùng được ghi khắc ơn sâu
trấn giữ Hoàng Sa, Trường Sa
Sao giờ đây để vào tay gian tặc!

Sao độc lập vẫn cống triều phương Bắc?
Sao tự do người dân chẳng được than?
Sao hạnh phúc mà cuộc sống cơ hàn
cứ bám riết người dân lành chất phác?

Sống lạc lõng giữa lũ người mang tim loài quỉ ác
Xây lâu đài trên bãi tha ma
Khách sạn, hí trường lộng lẫy nguy nga
mọc trên mảnh đất mồ hôi nước mắt
của bần nông ngàn đời chiu chắt...

Nhưng...
Hồn thiêng hỡi!
Hãy dằn cơn thịnh nộ!
Hãy lặng nhìn...
những trẻ thơ kiếm ăn trên hè phố
Những mẹ già còm cõi sớm mai
bới đống rác, rãnh, mương... kiếm chút sinh nhai
qua những ngày đông hàn,
hè nắng chói...

Đầy phố phường đám dân oan khóc gọi:
Đảng ơi!
Nhà Nước ơi!
Thủ Tướng ơi!
Xin cứu chúng tôi!
Tiếng kêu gào tắt nghẹn... tàn hơi...
Nhưng...
Người ngồi trên đó... vô thức, vô tình, vô cảm...
Bọn tư bản đỏ, Cường hào mới... sinh sản...
Nhanh như vết dầu loang...

Hỡi hồn oan
của "Ngày Long Trời Đêm Lở Đất!" (*)
Về đây xem...
Lịch sử đang đảo lật!
Bọn địa chủ mới
cướp đất nhà chùa, nhà thờ, nhà dân...
giữa ban ngày
Chính quyền dấu mặt... đưa tay...!

Hỡi oan hồn của bao tội ác!
Huế Mậu Thân bao người oan thác!
Thuyền, bộ nhân... bỏ xác, xương khô...
Trại cải tạo trá hình xảo quyệt mưu mô...
Máu, nước mắt ngập tràn trang sử!

Hỡi hồn thiêng
Anh Hùng, Liệt Nữ!
Các con cháu Lạc Hồng
quật cường đòi Tự Do, Dân Chủ
đang bị bách hại, tù đầy, bịt miệng câm, bức tử...
Có thời nào
đất nước đầy nghịch lý, oái oăm...
đàn áp dân biểu tình chống đối ngoại xâm?!

Hỡi hồn thiêng sông núi!
Hỡi Hùng Vương Quốc Tổ!
Nhục nước này xiết bao tủi hổ!
Hãy về đây phù trợ đàn con
quyết một lòng giải cứu quê hương
Giành lại đất đai
Bảo toàn lãnh thổ
Để Việt Nam lại cất đầu ngẩng cổ
Nhìn thế giới...
Hôm nay!

TRƯƠNG ANH THỤY

(*) Cải Cách Ruộng Đất (1953-56 tại Bắc Việt. Có 172.008 địa chủ là nạn nhân trong đó 70% bị tố oan, tố điêu, hành hạ, giết oan...!)

Sunday, July 25, 2010

GS Nguyễn Ngọc Bích - Thăng Long Nghìn Năm



This coming October, the authorities in Hanoi will celebrate the 1000th anniversary of Thăng Long (old name of Hanoi) with lavish ceremonies and the erection of some five monumental entrance gates to the city. These gates are expected to cost millions of dollars but will be taken down after a while. This wasteful spending is widely criticized as the design of the gates has nothing to do with the image of the "Ascending Dragon" associated with Thăng Long. They will feature instead symbols dating from the Đông Sơn era, at least 1500 years before the creation of Thăng Long. In this interview, Prof. Nguyen Ngoc Bich comments on the incongruity of these entrance gates.

Phỏng vấn Giáo sư Nguyễn Ngọc Bích về "Thăng Long Nghìn Năm" ngày 09 tháng 07 năm 2010 tại Little Saigon, Nam California, USA.

SUMMONS TO THE SOULS IN THANG LONG-HANOI

Wuthering winds
Howling
Raging
Bearing down on writhing trees:
Are you sacred souls that in anger manifest yourselves?
For a long time now, you remain unappeased!

Sacred souls!
Are you unable to find liberation?
Are you suffering on behalf of the nation and the people?
'Cause man has made man suffer worse than natural calamities!

Today, then,
The Vietnamese both at home and abroad
light candles in their hearts
to set up an altar in downtown Thang Long
to commemorate a thousand years of high civilization
Asking that the manes of Ly Thai To(*)
Along with those of heroes and heroines
who have given their all to protect our land
to gather here and indict
those who dared import snakes to bite our domestic fowls
and contribute to tearing further the already ragged map...
O Nam Quan Pass! Ban Gioc Fall of resplendent name!
Where are now the traces of Phi Khanh and Nguyen Trai?
And those heroes whose names were imprinted deeply
in our minds for having defended Hoang Sa and Truong Sa!
How come these islands are now in enemy hands?

Independence, you say? Why then so much tribute to the neighbor to the North?
Freedom, say you? Why can't people emit so much as a complaint?
Happiness, yes? Why is life still obsessed with hunger and cold,
conditions that don't ever leave the common people?
They live now lost among those with devil's heart
Who build castles on cemeteries full of bones
As hotels and entertainment palaces of magnificent splendor
are erected on grounds filled with sweat and tears
of the impoverished farmers who had to save every penny...

Hold it,
Sacred souls!
Please hold down your anger!
And look on silently...
Small children eking a living on street curbs
Old wrinkled women from early dawn
scavenging trash dumps, sewers, and canals... for scraps
through the bitter cold of winter
or the burning sun of summer...
Look, the streets are filled with victims of land injustice as they cry:
"O Party!
"O Government!
"O Mr. Prime Minister!
"Please save us!"
The yelling stops... with no breath left...
But
Those sitting up there are unconscionable, deprived of sentiments or emotions
Those Red Capitalists and new Local Tyrants who just grow
by leaps and bounds, like a spreading oil spot.

O souls victims of injustice
From the "Sky-shaking Days and Earth-shattering Nights"(**)
Come and see for yourselves
History is being overturned!
The new landlords
now go after the property of Buddhist temples and Catholic churches, of common people
in broad daylight
With the government turning its eyes away while helping itself to it.

O victims of so much crime across the land!
O those who died unjustly at Tet 1968 in Hue!
Boat people, land people... who left their cadavers and dry bones
Or those who were wrongfully put in so-called re-education camps
Whose blood and tears fill the history pages!

Sacred Souls
Of Heroes and Heroines!
The descendants of Lac Hong
who fearlessly demanded Freedom and Democracy
those who are being repressed, jailed, exiled, have their mouths shut, or forced to suicide,
Is there a time in history
where our country has seen so much paradoxes and ironies
where manifestations against foreign aggression are cruelly repressed?

O Sacred Soul of the Land!
O Hung Vuong, our Founder King!
How shameful it is to swallow these terrible deeds!
Please come home and help your children
in their determination to save the land from its horrible fate
Let them wrest back the land we lost,
Wrest back the territories given away
Protect the whole sacred land
So that Vietnam could once again raise its head
And look at the world...
Of today!...

TRUONG ANH THUY

Translated by Nguyen Ngoc Bich
Arlington, March 13, 2010

(*) The founder of the Ly Dynasty in Vietnam (1010-1225).
(**) Reference here is made to the Land Reform in North Vietnam (1953-56) , called "the sky-shaking and earth-shattering revolution," which claimed 172,008 victims out of which 70 percent are said to be wrongly accused, maliciously denounced, tortured and killed.