Phát Biểu Trong Buổi Lễ Tưởng Niệm Tháng Tư Đen & Quốc Hận 30/4 Nam Cali 2012
Nguyễn Thu Hà
To:
Spiritual Leader,
Elected Officials,
Honor guests,
My name is Thu-Ha Nguyen, Vietnamese Young Marines, on behalf of Black April Commemoration Committee to welcome you to this event. Today marks the 37th year of Black April, April 30th, 1975. We come together to commemorate those who lost their lives to protect South Vietnam from North Vietnamese Communists. It’s a day hundreds of thousands of people left the country by all means fleeing from the communists; other hundreds of thousands from south republic of Vietnam were sent to prisons and many have lost their lives in these harsh labor concentration camp. Yet, April 30th, 1975 is also marked a day THE PEOPLE OF VIETNAM lost their freedom, and their basic of human rights.
At this very moment, we are sitting here; in Vietnam, thousands of people were forced out of their homes, lost their property by the Communist government, especially in Tien Lang, Van Giang province… Thousands of people were put in prison just because they execute their rights as citizen: to protect the motherland of Red China illegal invasion.
These are the causes, the motivations for all of us (specifically Vietnamese abroad), across generations to come together to united and fight for a better Vietnam just as our slogan for this year “Oversea United; Homeland uprising”.
Thank you.
Kính thưa:
Các bậc Trưởng thượng,
Các vị Lãnh đạo Tinh thần các Tôn giáo,
Quý vị Dân cử,
Các Hội đoàn, Đoàn thể,
Quý vị Đồng hương,
Các Anh, Chị, Em,
Cùng Quý vị trong giới Truyền thông.
Cháu là Thu-Hà Nguyễn, Vietnamese Young Marines, xin được thay mặt Ban tổ chức Tưởng Niệm Quốc Hận 30 tháng 4 xin được gởi lời chào đến tất cả Quý vị quan khách có mặt tại buổi Lễ hôm nay.
Hôm nay đánh dấu 37 năm tỵ nạn và Quốc hận. Chúng ta tề tựu nơi đây không phải chỉ để tưởng niệm những Quân dân Cán chính đã hy sinh để bảo vệ Miền Nam Việt nam trong suốt 21 năm 54-75 được sống trong bầu không khí tự do cho đến ngày 30 tháng Tư 1975. Ngày mà hàng trăm ngàn người đã trốn chạy CS bằng mọi phương tiện không quản sinh mạng. Hàng trăm ngàn quân nhân QLVNCH bị vào tù. Cả dân tộc Việt nam bị tước mất tất cả quyền con người.
Chúng ta ngồi nơi đây giờ phút này, xin hãy dành vài giây phút để chia sẻ cho tất cả đồng bào VIỆT NAM đang bị áp bức và bị cưỡng chiếm tài sản, đất đai như ở Tiên Lãng, Văn Giang… Cho tất cả người dân già trẻ lớn bé trong nước đang bị cầm tù chỉ vì họ muốn bảo vệ từng tất đất mà cha ông đã gầy công xây dựng.
Chúng ta, mọi thế hệ người Việt nam mang căn cước tỵ nạn CS, hãy cùng tưởng niệm các Quân dân Cán chính đã hy sinh vì lý tưởng tự do. Và cùng nắm tay đấu tranh cho một Việt Nam tươi sáng với Dân chủ và Nhân quyền.
Những công cuộc xuống đường đòi hỏi Tự do cho một Việt Nam không CS không ngừng ở hôm nay mà nó sẽ còn được tiếp tục khắp nơi trên thế giới, nơi nào có người Việt tỵ nạn CS.
Xin cảm ơn tất cả Quý vị.