Saturday, April 23, 2011
Kim Tước - Lệ Biển / Thơ Ngô Đình Vận, Nhạc Lại Minh Thuận
The song LỆ BIỂN (Ocean Tears) was written in 2004 to commemorate half a million Vietnamese who have died on their way to seek freedom, with the majority of them drowning or killed by pirates on the South China Sea or in the Gulf of Thailand.
LỆ BIỂN
(Ocean Tears)
Drop in the Eastern Sea
A black stone slab to serve as grave marker
To record my tears crying for you
Drop in the blue waves
A pink carnation
Which I once gave you
Drop in the black ocean
A burnt out incense stick
For a love I mourn, a tragic one
Drop in the ocean depths
A handful of yellow sand
To commemorate those poor, unjust deaths
Strangers and acquaintances
They all die, out of hunger, out of thirst
In every which way
Drowning, sinking
Holding grudge or innocently
They all die tragically
On their way to seeking a land of peace
I cry muffled, noiselessly
I cry for human destiny
For a lifetime on earth
Thats tragically full of thorns
I cry muffled, noiselessly
Praying to the sacred powers
To come back with the dawn
And awaken our land.
Original Vietnamese by Ngô Đình Vận
Put to music by Lại Minh Thuận
English translation by Nguyễn Ngọc Bích (March 22, 2010)
LỆ BIỂN (Ocean Tears), lyrics by Ngô Đình Vận, music by Lại Minh Thuận, with the soprano voice of Kim Tước. Extracted from the CD: "Nhạc Tình Xa Xứ" (P) & © 2006 by Thuan Minh Lai & Van Dinh Ngo. Library of Congress Registration Number: SRu631-699.
Thực hiện video clip http://noigio.blogspot.com
Little Saigon: Cựu phóng viên Ngô Ðình Vận cho ra mắt bài thơ phổ nhạc Lệ Biển nhân tháng Tư đen
Sunday, April 17, 2005
LITTLE SAIGON, Westminster - Nhân Tháng Tư Ðen, cựu phóng viên chiến trường thời Việt Nam Cộng Hòa, Ngô Ðình Vận, cũng còn là một nhà thơ, một nhà nghiên cứu dân ca, đã vừa sáng tác bài thơ Lệ Biển và được Lại Minh Thuận phổ nhạc, và do nữ ca sĩ kỳ cựu Kim Tước trình bày.
Bài thơ Lệ Biển nói về các người Việt Nam vượt biên sau Tháng Tư Ðen, sau khi quân Cộng sản đã chiếm được cả miền Nam, lo đi tìm tự do, đi tìm sự sống trong cái chết, khiến cả nửa triệu người, trong đó có cả người tình của tác giả, bỏ mạng nơi biển Ðông ...chết dấm chết dúi, chết đuối chết chìm, chết ức chết oan, chết thảm thương... khiến tác giả Ngô Ðình Vận, hiện cư ngụ tại Little Saigon ( từng viết nên bài thơ Chiến trường tồi tệ và được nhạc sĩ Phạm Duy phổ nhạc vào năm 1972, và được hát trong một thời gian dài, kể cả sau khi cuộc chiến đã kết thúc,) đã phải viết tiếp như sau:
...Tôi khóc lặng câm tôi khóc phận người
Một đoạn đường đời gai góc thảm thương...
Và nhà thơ Ngô Ðình Vận đã cầu xin những người vượt biên, dù chết trên Biển Ðông, hay cả chết trên đường bộ (cũng không phải là một con số nhỏ!), hãy phù hộ cho đất nước sớm tìm thấy bình minh, khi mà chế độ độc tài Cộng sản không còn nữa:
Tôi khóc lặng câm van vái hồn thiêng
Về với bình minh đánh thức núi sông...
Cựu phóng viên Ngô Ðình Vận, từng phục vụ trước tháng Tư năm 1975 tại cơ quan thông tấn Việt Tấn Xã, Saigon, ngoài bài Lệ Biển này, ông còn sáng tác một số bài thơ, cũng đã được phổ nhạc, ...Nhưng sáng tác để tặng các bạn bè kỷ niệm, thưởng thức, nhớ lại một biến cố đau thương của chúng ta và đất nước, chứ chưa có ý định cho khai thác thương mại... tác giả Ngô Ðình Vận nói như vậy.
Sau các trung tâm băng nhạc như Làng Văn, Asia, Thúy Nga,... của Little Saigon, đều đã ra các CD, DVD, để nhắc nhớ lại Tháng Tư Ðen, nay đến các cá nhân, như nhà thơ Ngô Ðình Vận, nhạc sĩ Lại Minh Thuận, cũng không thể quên được Tháng Tư Ðen, như bao nhiêu triệu người Việt Nam khác....
LÊ THỤY
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment